Kata "At-Takwiir" adalah kata asal (mushdar) dari kata "kuwwirat" (digulung) yang terdapat pada ayat pertama surat ini.
Video.1 : Bacaan QS.81 At-Takwiir, ayat 1 - 29.
Qari :
Video.2 : Bacaan QS.81 At-Takwiir, ayat 1 - 29.
Qari : Abdul Basit (Mesir)
[1:1] Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.1
English: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
idzaa alsysyamsu kuwwirat
[81:1] Apabila matahari digulung,
English: When the sun is covered,
wa-idzaa alnnujuumu inkadarat
[81:2] dan apabila bintang-bintang berjatuhan,
English: And when the stars darken,
wa-idzaa aljibaalu suyyirath
[81:3] dan apabila gunung-gunung dihancurkan,
English: And when the mountains are made to pass away,
wa-idzaa al'isyaaru 'uththhilath
[81:4] dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan)
English: And when the camels are left untended,
wa-idzaa alwuhuusyu husyirath
[81:5] dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,
English: And when the wild animals are made to go forth,
wa-idzaa albihaaru sujjirath
[81:6] dan apabila lautan dijadikan meluap
English: And when the seas are set on fire,
wa-idzaa alnnufuusu zuwwijat
[81:7] dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)
English: And when souls are united,
wa-idzaa almawuudatu su-ilath
[81:8] dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,
English: And when the female infant buried alive is asked
bi-ayyi dzanbin qutilath
[81:9] karena dosa apakah dia dibunuh,
English: For what sin she was killed,
wa-idzaa alshshuhufu nusyirath
[81:10] dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,
English: And when the books are spread,
wa-idzaa alssamaau kusyithath
[81:11] dan apabila langit dilenyapkan,
English: And when the heaven has its covering removed,
wa-idzaa aljahiimu su''irath
[81:12] dan apabila neraka Jahim dinyalakan,
English: And when the hell is kindled up,
wa-idzaa aljannatu uzlifath
[81:13] dan apabila syurga didekatkan,
English: And when the garden is brought nigh,
'alimat nafsun maa ahdarath
[81:14] maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.
English: Every soul shall (then) know what it has prepared.
falaa uqsimu bialkhunnasi
[81:15] Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang,
English: But nay! I swear by the stars,
aljawaari alkunnasi
[81:16] yang beredar dan terbenam,
English: That run their course (and) hide themselves,
waallayli idzaa 'as'asa
[81:17] demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,
English: And the night when it departs,
waalshshubhi idzaa tanaffasa
[81:18] dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing,
English: And the morning when it brightens,
innahu laqawlu rasuulin kariimin
[81:19] sesungguhnya Al Qur'aan itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),
English: Most surely it is the Word of an honored messenger,
dzii quwwatin 'inda dzii al'arsyi makiinin
[81:20] yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,
English: The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,
muthaa'in tsamma amiinin
[81:21] yang dita'ati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.
English: One (to be) obeyed, and faithful in trust.
wamaa shaahibukum bimajnuunin
[81:22] Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila.
English: And your companion is not gone mad.
walaqad raaahu bialufuqi almubiini
[81:23] Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.
English: And of a truth he saw himself on the clear horizon.
wamaa huwa 'alaa alghaybi bidhaniinin
[81:24] Dan dia (Muhammad) bukanlah orang yang bakhil untuk menerangkan yang ghaib.
English: Nor of the unseen is he a tenacious concealer.
wamaa huwa biqawli syaythaanin rajiimin
[81:25] Dan Al Qur'aan itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,
English: Nor is it the word of the cursed Shaitan,
fa-ayna tadzhabuuna
[81:26] maka ke manakah kamu akan pergi1561?
English: Whither then will you go?
in huwa illaa dzikrun lil'aalamiina
[81:27] Al Qur'aan itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,
English: It is naught but a reminder for the nations,
liman syaa-a minkum an yastaqiima
[81:28] (yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.
English: For him among you who pleases to go straight.
wamaa tasyaauuna illaa an yasyaa-a allaahu rabbu al'aalamiina
[81:29] Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.
English: And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar