Qori & Qori'ah

Qari Timur Tengah (Video) : Abdurahman Sudais (QS.6,31,35,37 - 39,41 ,42,45,47,54-59, 63-66,70,72,74,77,89,95,103-105,113), Ahmad Saud (QS. 24,33,52,73,) Abu Bakr Al-Shatery (QS. 10,70), Ahmad Nuaina (QS 16), Abdul Wali al-Arkani (QS. 68,69), Abdul Baset Abd Samad (QS.8,9,11,12,14,15,28,36,46,50,67,74,81,86,88,93,96,97,110), Abdel Alim (QS. 3), Al-Qitami (QS 6), Abdul Basid Kurdish (QS.74,76), Abd Aziz Al Ahmed (QS 34), Antar Said Musallim (QS 92), Abdul Wahhab Al Tantawy (QS 76,82), Fadh Al Kanderi (QS.1,9,38), Hindawi (QS. 112), Khamees al-Zahrani (QS .35), Maher Al Mugaily (QS. 2,13), Muhammed Tusi (QS 21), Mohammed Al-Mohysani (QS 29), Mishary Rashid Al-Afasy (QS.5,16,23,24,32,41,43,53,75,85,94,100,112), Mustafa Ismail (QS 66), Mahmood Bukhari QS(93), Saad Ghamdi (QS,44,67,102), Seyyid mütevelli (QS .3), Saad Nomani (QS. 5), Sheikh su'ud (QS.5,46,60,61,62), , Sheikh Ahmed bin Ajmi (QS.6,91), Salah Bukhatir (QS. 22,30,71), Sheikh Jebril (QS.27,111),Salem Al Afghan QS(90), Tawfeeq As-Sayegh (QS 7), Yassir Alfilkawi (QS 8)

Qari Indonesia (Video) : H. Muammar ZA (QS. 4,78,79,80,82,83,84,87,99)

Qari’ah (Video) : Somaya Abdul Aziz (QS.89,91,96)

Tafsir Al Misbah Quraish Shihab (Video) : QS (89,92, 103, 104, 107, 108, 113, 114)

Selasa, 17 Juni 2008

QS.34 Saba' (nama suku bangsa)

Surat Makkiyah (turun di Mekah), 54 ayat.
Dinamakan Saba' karena didalamnya terdapat kisah kaum Saba'. "Saba" adalah nama suatu kabilah-kabilah Arab yang tinggal di daerah Yaman sekarang ini. Mereka mendirikan kerajaan yang dikenal dengan nama kerajaan Sabaiyyah, ibu kotanya Ma'rib. Mereka berhasil membangun suatu bendungan raksasa yang bernama "bendungan Ma'rib" sehingga negeri mereka subur dan makmur. Kemewahan dan kemakmuran ini menyebabkan kaum Saba' lupa dan ingkar kepada Allah yang telah melimpahkan nikmat-Nya kepada mereka, dan mereka mengingkari seruan para rasul. Karena keingkaran mereka ini Allah menimpakan kepada mereka azab berupa "sailul 'arim" (banjir besar) yang ditimbulkan oleh bobolnya bendungan Ma'rib. Setelah bendungan Ma'rib bobol, nederi Saba' menjadi kering dan kerajaan mereka hancur.

Video.1 : Bacaan QS.34 Saba', ayat 1 - 28.
Qari : Sheikh Abd Aziz Al Ahmed (Saudi)

Video.1 : Bacaan QS.34 Saba', ayat 29 -54.
Qari : Sheikh Abd Aziz Al Ahmed (Saudi)


1:1

bismi allaahi alrrahmaani alrrahiimi
[1:1] Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
English: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

1:34

alhamdu lillaahi alladzii lahu maa fii alssamaawaati wamaa fii al-ardhi walahu alhamdu fii al-aakhirati wahuwa alhakiimu alkhabiiru
[34:1]
Segala puji bagi Allah yang memiliki apa yang di langit dan apa yang di bumi dan bagi-Nya (pula) segala puji di akhirat. Dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
English: (All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter; and He is the Wise, the Aware.

2:34

ya'lamu maa yaliju fii al-ardhi wamaa yakhruju minhaa wamaa yanzilu mina alssamaa-i wamaa ya'ruju fiihaa wahuwa alrrahiimu alghafuuru
[34:2]
Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi, apa yang ke luar dari padanya, apa yang turun dari langit dan apa yang naik kepadanya. Dan Dia-lah Yang Maha Penyayang lagi Maha Pengampun.
English: He knows that which goes down into the earth and that which comes out of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up to it; and He is the Merciful, the Forgiving.

3:34

waqaala alladziina kafaruu laa ta/tiinaa alssaa'atu qul balaa warabbii lata/tiyannakum 'aalimi alghaybi laa ya'zubu 'anhu mitsqaalu dzarratin fii alssamaawaati walaa fii al-ardhi walaashgharu min dzaalika walaa akbaru illaa fii kitaabin mubiinin
[34:3] Dan orang-orang yang kafir berkata: "Hari berbangkit itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah: "Pasti datang, demi Tuhanku Yang Mengetahui yang ghaib, sesungguhnya kiamat itu pasti akan datang kepadamu. Tidak ada tersembunyi daripada-Nya sebesar zarrahpun yang ada di langit dan yang ada di bumi dan tidak ada (pula) yang lebih kecil dari itu dan yang lebih besar, melainkan tersebut dalam Kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh)",

English: And those who disbelieve say: The hour shall not come upon us. Say: Yea! by my Lord, the Knower of the unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is in a clear book

4:34

liyajziya alladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati ulaa-ika lahum maghfiratun warizqun kariimun
[34:4]
supaya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Mereka itu adalah orang-orang yang baginya ampunan dan rezki yang mulia.
English: That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance.

5:34

waalladziina sa'aw fii aayaatinaa mu'aajiziina ulaa-ika lahum 'adzaabun min rijzin aliimin
[34:5]
Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu memperoleh azab, yaitu (jenis) azab yang pedih.
English: And (as for) those who strive hard in opposing Our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.

6:34

wayaraa alladziina uutuu al'ilma alladzii unzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdii ilaashiraathi al'aziizi alhamiidi
[34:6]
Dan orang-orang yang diberi ilmu (Ahli Kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.
English
: And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.

7:34

waqaala alladziina kafaruu hal nadullukum 'alaa rajulin yunabbi-ukum idzaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafii khalqin jadiidin
[34:7]
Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya). "Maukah kamu kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki1235 yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, sesungguhnya kamu benar-benar (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru?
English: And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall then be most surely (raised) in (to) a new creation?

8:34

aftaraa 'alaa allaahi kadziban am bihi jinnatun bali alladziina laa yu/minuuna bial-aakhirati fii al'adzaabi waaldhdhalaali alba'iidi
[34:8]
Apakah dia mengada-adakan kebohongan terhadap Allah ataukah ada padanya penyakit gila?" (Tidak), tetapi orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat berada dalam siksaan dan kesesatan yang jauh.
English: He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! those who do not believe in the hereafter are in torment and in great error.

9:34

afalam yaraw ilaa maa bayna aydiihim wamaa khalfahum mina alssamaa-i waal-ardhi in nasya/ nakhsif bihimu al-ardha aw nusqith 'alayhim kisafan mina alssamaa-i inna fii dzaalika laaayatan likulli 'abdin muniibin
[34:9]
Maka apakah mereka tidak melihat langit dan bumi yang ada di hadapan dan di belakang mereka? Jika Kami menghendaki, niscaya Kami benamkan mereka di bumi atau Kami jatuhkan kepada mereka gumpalan dari langit. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Tuhan) bagi setiap hamba yang kembali (kepada-Nya).

English: Do they not then consider what is before them and what is behind them of the heaven and the earth? If We please We will make them disappear in the land or bring down upon them a portion from the heaven; most surely there is a sign in this for every servant turning (to Allah).

10:34

walaqad aataynaa daawuuda minnaa fadhlan yaa jibaalu awwibii ma'ahu waalththhayra wa-alannaa lahu alhadiida
[34:10]
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Daud kurnia dari Kami. (Kami berfirman): "Hai gunung-gunung dan burung-burung, bertasbihlah berulang-ulang bersama Daud", dan Kami telah melunakkan besi untuknya,
English: And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him,

11:34

ani i'mal saabighaatin waqaddir fii alssardi wai'maluu shaalihan innii bimaa ta'maluuna bashiirun
[34:11]
(yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah amalan yang saleh. Sesungguhnya Aku melihat apa yang kamu kerjakan.
English: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.

12:34

walisulaymaana alrriiha ghuduwwuhaa syahrun warawaahuhaa syahrun wa-asalnaa lahu 'ayna alqithri wamina aljinni man ya'malu bayna yadayhi bi-idzni rabbihi waman yazigh minhum 'an amrinaa nudziqhu min 'adzaabi alssa'iiri
[34:12]
Dan Kami (tundukkan) angin bagi Sulaiman, yang perjalanannya di waktu pagi sama dengan perjalanan sebulan dan perjalanannya di waktu sore sama dengan perjalanan sebulan (pula)1236 dan Kami alirkan cairan tembaga baginya. Dan sebahagian dari jin ada yang bekerja di
English: And (We made) the wind (subservient) to Sulaiman, which made a month's journey in the morning and a month's journey in the evening, and We made a fountain of molten copper to flow out for him, and of the jinn there were those who worked before him by the command of his Lord; and whoever turned aside from Our command from among them, We made him taste of the punishment of burning.

13:34

ya'maluuna lahu maa yasyaau min mahaariiba watamaatsiila wajifaanin kaaljawaabi waquduurin raasiyaatin i'maluu aala daawuuda syukran waqaliilun min 'ibaadiya alsysyakuuru
[34:13]
Para jin itu membuat untuk Sulaiman apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Daud untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hambaKu yang berterima kasih.

English: They made for him what he pleased of fortresses and images, and bowls (large) as watering-troughs and cooking-pots that will not move from their place; give thanks, O family of Dawood! and very few of My servants are grateful.

14:34

falammaa qadhaynaa 'alayhi almawta maa dallahum 'alaa mawtihi illaa daabbatu al-ardhi ta/kulu minsa-atahu falammaa kharra tabayyanati aljinnu an law kaanuu ya'lamuuna alghayba maa labitsuu fii al'adzaabi almuhiini
[34:14]
Maka tatkala Kami telah menetapkan kematian Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka kematiannya itu kecuali rayap yang memakan tongkatnya. Maka tatkala ia telah tersungkur, tahulah jin itu bahwa kalau sekiranya mereka mengetahui yang ghaib tentulah mereka tidak akan tetap dalam siksa yang menghinakan.

English: But when We decreed death for him, naught showed them his death but a creature of the earth that ate away his staff; and when it fell down, the jinn came to know plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in abasing torment.

15:34

laqad kaana lisaba-in fii maskanihim aayatun jannataani 'an yamiinin wasyimaalin kuluu min rizqi rabbikum wausykuruu lahu baldatun thayyibatun warabbun ghafuurun
[34:15]
Sesungguhnya bagi kaum Saba' ada tanda (kekuasaan Tuhan) di tempat kediaman mereka yaitu dua buah kebun di sebelah kanan dan di sebelah kiri. (kepada mereka dikatakan): "Makanlah olehmu dari rezki yang (dianugerahkan) Tuhanmu dan bersyukurlah kamu kepada-Nya. (Negerimu) adalah negeri yang baik dan (Tuhanmu) adalah Tuhan Yang Maha Pengampun".

English: Certainly there was a sign for Saba in their abode; two gardens on the right and the left; eat of the sustenance of your Lord and give thanks to Him: a good land and a Forgiving Lord!

16:34

fa-a'radhuu fa-arsalnaa 'alayhim sayla al'arimi wabaddalnaahum bijannatayhim jannatayni dzawaatay ukulin khamthin wa-atslin wasyay-in min sidrin qaliilin
[34:16]
Tetapi mereka berpaling, maka Kami datangkan kepada mereka banjir yang besar1237 dan Kami ganti kedua kebun mereka dengan dua kebun yang ditumbuhi (pohon-pohon) yang berbuah pahit, pohon Atsl dan sedikit dari pohon Sidr1238.

English: But they turned aside, so We sent upon them a torrent of which the rush could not be withstood, and in place of their two gardens We gave to them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a few lote-trees.

17:34

dzaalika jazaynaahum bimaa kafaruu wahal nujaazii illaa alkafuura
[34:17]
Demikianlah Kami memberi balasan kepada mereka karena kekafiran mereka. Dan Kami tidak menjatuhkan azab (yang demikian itu), melainkan hanya kepada orang-orang yang sangat kafir.

English: This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful.

18:34

waja'alnaa baynahum wabayna alquraa allatii baaraknaa fiihaa quran zhaahiratan waqaddarnaa fiihaa alssayra siiruu fiihaa layaaliya wa-ayyaaman aaminiina
[34:18]
Dan Kami jadikan antara mereka dan antara negeri-negeri yang Kami limpahkan berkat kepadanya, beberapa negeri yang berdekatan dan Kami tetapkan antara negeri-negeri itu (jarak-jarak) perjalanan. Berjalanlah kamu di kota-kota itu pada malam hari dan siang hari dengan dengan aman1239.

English: And We made between them and the towns which We had blessed (other) towns to be easily seen, and We apportioned the journey therein: Travel through them nights and days, secure.

19:34

faqaaluu rabbanaa baa'id bayna asfaarinaa wazhalamuu anfusahum faja'alnaahum ahaadiitsa wamazzaqnaahum kulla mumazzaqin inna fii dzaalika laaayaatin likulli shabbaarin syakuurin

[34:19] Maka mereka berkata: "Ya Tuhan kami jauhkanlah jarak perjalanan kami1240", dan mereka menganiaya diri mereka sendiri; maka Kami jadikan mereka buah mulut dan Kami hancurkan mereka sehancur-hancurnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi setiap orang yang sabar lagi bersyukur.

English: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories and scattered them with an utter scattering; most surely there are signs in this for every patient, grateful one

20:34

walaqad shaddaqa 'alayhim ibliisu zhannahu faittaba'uuhu illaa fariiqan mina almu/miniina
[34:20]
Dan sesungguhnya iblis telah dapat membuktikan kebenaran sangkaannya terhadap mereka lalu mereka mengikutinya, kecuali sebahagian orang-orang yang beriman.

English: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.

21:34

wamaa kaana lahu 'alayhim min sulthaanin illaa lina'lama man yu/minu bial-aakhirati mimman huwa minhaa fii syakkin warabbuka 'alaa kulli syay-in hafiizhun
[34:21]
Dan tidak adalah kekuasaan iblis terhadap mereka, melainkan hanyalah agar Kami dapat membedakan siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dari siapa yang ragu-ragu tentang itu. Dan Tuhanmu Maha Memelihara segala sesuatu.

English: And he has no authority over them, but that We may distinguish him who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it; and your Lord is the Preserver of all things

22:34

quli ud'uu alladziina za'amtum min duuni allaahi laa yamlikuuna mitsqaala dzarratin fii alssamaawaati walaa fii al-ardhi wamaa lahum fiihimaa min syirkin wamaa lahu minhum min zhahiirin
[34:22]
Katakanlah: " Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarrahpun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu sahampun dalam (penciptaan) langit dan bumi dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya.

English: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have they any partnership in either, nor has He among them any one to back (Him) up.

23:34

walaa tanfa'u alsysyafaa'atu 'indahu illaa liman adzina lahu hattaa idzaa fuzzi'a 'an quluubihim qaaluu maatsaa qaala rabbukum qaaluu alhaqqa wahuwa al'aliyyu alkabiiru
[34:23]
Dan tiadalah berguna syafa'at di sisi Allah melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafa'at itu, sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab: (Perkataan) yang benar", dan Dia-lah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar1241.

English: And intercession will not avail aught with Him save of him whom He permits. Until when fear shall be removed from their hearts, They shall say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He is the Most High, the Great.

24:34

qul man yarzuqukum mina alssamaawaati waal-ardhi quli allaahu wa-innaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fii dhalaalin mubiinin
[34:24]
Katakanlah: "Siapakan yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?" Katakanlah: "Allah", dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik), pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.

English: Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error

25:34

qul laa tus-aluuna 'ammaa ajramnaa walaa nus-alu 'ammaa ta'maluuna
[34:25]
Katakanlah: "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat".

English: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor shall we be questioned as to what you do.

26:34

qul yajma'u baynanaa rabbunaa tsumma yaftahu baynanaa bialhaqqi wahuwa alfattaahu al'aliimu
[34:26]
Katakanlah: "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dia-lah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui".

English: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.

27:34

qul aruuniya alladziina alhaqtum bihi syurakaa-a kallaa bal huwa allaahu al'aziizu alhakiimu
[34:27]
Katakanlah: "Perlihatkanlah kepadaku sembah-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-Nya, sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya Dia-lah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

English: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.

28:34

wamaa arsalnaaka illaa kaaffatan lilnnaasi basyiiran wanadziiran walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna
[34:28]
Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan kepada umat manusia seluruhnya sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui.

English: And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news and as a warner, but most men do not know.

29:34

wayaquuluuna mataa haadzaa alwa'du in kuntum shaadiqiina
[34:29]
Dan mereka berkata: "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

English: And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful?

30:34

qul lakum mii'aadu yawmin laa tasta/khiruuna 'anhu saa'atan walaa tastaqdimuuna
[34:30]
Katakanlah: "Bagimu ada hari yang telah dijanjikan (hari kiamat) yang tiada dapat kamu minta mundur daripadanya barang sesaatpun dan tidak (pula) kamu dapat meminta supaya diajukan ".

English: Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on.

31:34

waqaala alladziina kafaruu lan nu/mina bihaadzaa alqur-aani walaa bialladzii bayna yadayhi walaw taraa idzi alzhzhaalimuuna mawquufuuna 'inda rabbihim yarji'u ba'dhuhum ilaa ba'dhin alqawla yaquulu alladziina istudh'ifuu lilladziina istakbaruu lawlaa antum lakunnaa mu/miniina
[34:31]
Dan orang-orang kafir berkata: "Kami sekali-kali tidak akan beriman kepada Al Qur'an ini dan tidak (pula) kepada kitab yang sebelumnya". Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhannya, sebahagian dari mereka menghadapkan perkataan kepada sebagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Kalau tidaklah karena kamu tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman".

English: And those who disbelieve say: By no means will we believe in this Quran, nor in that which is before it; and could you see when the unjust shall be made to stand before their Lord, bandying words one with another! Those who were reckoned weak shall say to those who were proud: Had it not been for you we would certainly have been believers.

32:34

qaala alladziina istakbaruu lilladziina istudh'ifuu anahnu shadadnaakum 'ani alhudaa ba'da idzaa-akum bal kuntum mujrimiina j
[34:32] Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah: "Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak), sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa".

English: Those who were proud shall say to those who were deemed weak: Did we turn you away from the guidance after it had come to you? Nay, you (yourselves) were guilty.

33:34

waqaala alladziina istudh'ifuu lilladziina istakbaruu bal makru allayli waalnnahaari idzaa an nakfura biallaahi wanaj'ala lahu andaadan wa-asarruu alnnadaamata lammaa ra-awuu al'adzaaba waja'alnaa al-aghlaala fii a'naaqi alladziina kafaruu hal yujzawna illaa maa kaanuu ya'maluuna ta/muruunan
[34:33] Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "(Tidak) sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya". Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.

English: And those who were deemed weak shall say to those who were proud. Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret when they shall see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what they did.

34:34

wamaa arsalnaa fii qaryatin min nadziirin illaa qaala mutrafuuhaa innaa bimaa ursiltum bihi kaafiruuna
[34:34]
Dan Kami tidak mengutus kepada suatu negeri seorang pemberi peringatanpun, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu diutus untuk menyampaikannya".

English: And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.

35:34

waqaaluu nahnu aktsaru amwaalan wa-awlaadan wamaa nahnu bimu'adzdzabiina
[34:35]
Dan mereka berkata: "Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan diazab1242.

English: And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished.

36:34

qul inna rabbii yabsuthu alrrizqa liman yasyaau wayaqdiru walaakinna aktsara alnnaasi laaa
[34:36] Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku melapangkan rezki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyempitkan (bagi siapa yang dikehendaki-Nya). akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".

English: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases and straightens (for whom He pleases), but most men do not know.

37:34

wamaa amwaalukum walaa awlaadukum biallatii tuqarribukum 'indanaa zulfaa illaa man aamana wa'amila shaalihan faulaa-ika lahum jazaau aldhdhi'fi bimaa 'amiluu wahum fii alghurufaati aaminuuna
[34:37]
Dan sekali-kali bukanlah harta dan bukan (pula) anak-anak kamu yang mendekatkan kamu kepada Kami sedikitpun; tetapi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal (saleh, mereka itulah yang memperoleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang telah mereka kerjakan; dan mereka aman sentosa di tempat-tempat yang tinggi (dalam syurga).

English: And not your wealth nor your children, are the things which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.

38:34

waalladziina yas'awna fii aayaatinaa mu'aajiziina ulaa-ika fii al'adzaabi muhdaruuna
[34:38]
Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalka azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.

English: And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.

39:34

qul inna rabbii yabsuthu alrrizqa liman yasyaau min 'ibaadihi wayaqdiru lahu wamaa anfaqtum min syay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraaziqiina
[34:39]
Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku melapangkan rezki bagi siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan menyempitkan bagi (siapa yang dikehendaki-Nya)". Dan barang apa saja yang kamu nafkahkan, maka Allah akan menggantinya dan Dia-lah Pemberi rezki yang sebaik-baiknya.

English: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases of His servants and straightens (them) for whom (He pleases), and whatever thing you spend, He exceeds It in reward, and He is the best of Sustainers.

40:34

wayawma yahsyuruhum jamii'an tsumma yaquulu lilmalaa-ikati ahaaulaa-i iyyaakum kaanuu ya'buduuna
[34:40]
Dan (ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan mereka semuanya kemudian Allah berfirman kepada malaikat: "Apakah mereka ini dahulu menyembah kamu?".

English: And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?

41:34

qaaluu subhaanaka anta waliyyunaa min duunihim bal kaanuu ya'buduuna aljinna aktsaruhum bihim mu/minuuna
[34:41]
Malaikat-malaikat itu menjawab: "Maha Suci Engkau. Engkaulah pelindung kami, bukan mereka; bahkan mereka telah menyembah jin1243; kebanyakan mereka beriman kepada jin itu".

English: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; nay! they worshiped the jinn; most of them were believers in them.

42:34

faalyawma laa yamliku ba'dhukum liba'dhin naf'an walaa dharran wanaquulu lilladziina zhalamuu dzuuquu 'adzaaba alnnaari allatii kuntum bihaa tukadzdzibuuna
[34:42]
Maka pada hari ini sebahagian kamu tidak berkuasa (untuk memberikan) kemanfaatan dan tidak pula kemudharatan kepada sebahagian yang lain. Dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim: "Rasakanlah olehmu azab neraka yang dahulunya kamu dustakan itu ".

English: So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust: Taste the chastisement of the fire which you called a lie.

43:34

wa-idzaa tutlaa 'alayhim aayaatunaa bayyinaatin qaaluu maa haadzaa illaa rajulun yuriidu an yashuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaukum waqaaluu maa haadzaa illaa ifkun muftaran waqaala alladziina kafaruu lilhaqqi lammaa jaa-ahum in haadzaa illaa sihrun mubiinun
[34:43]
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang, mereka berkata: "Orang ini tiada lain hanyalah seorang laki-laki yang ingin menghalangi kamu dari apa yang disembah oleh bapak-bapakmu", dan mereka berkata: "(Al Qur'an) ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan saja". Dan orang-orang kafir berkata terhadap kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".

English: And when Our clear communications are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshiped. And they say: This is naught but a lie that is forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to them: This is only clear enchantment.

44:34

wamaa aataynaahum min kutubin yadrusuunahaa wamaa arsalnaa ilayhim qablaka min nadziirin
[34:44]
Dan Kami tidak pernah memberikan kepada mereka kitab-kitab yang mereka baca dan sekali-kali tidak pernah (pula) mengutus kepada mereka sebelum kamu seorang pemberi peringatanpun.

English: And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner.

45:34

wakadzdzaba alladziina min qablihim wamaa balaghuu mi'syaara maa aataynaahum fakadzdzabuu rusulii fakayfa kaana nakiiri
[34:45]
Dan orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan sedang orang-orang kafir Mekah itu belum sampai menerima sepersepuluh dari apa1244 yang telah Kami berikan kepada orang-orang dahulu itu lalu mereka mendustakan rasul-rasul-Ku. Maka alangkah hebatnya akibat kemurkaan-Ku.

English: And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My apostles, then how was the manifestation of My disapproval?

46:34

qul innamaa a'izhukum biwaahidatin an taquumuu lillaahi matsnaa wafuraadaa tsumma tatafakkaruu maa bishaahibikum min jinnatin in huwa illaa nadziirun lakum bayna yaday 'adzaabin syadiidin
[34:46]
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepadamu suatu hal saja, yaitu supaya kamu menghadap Allah (dengan ikhlas) berdua-dua atau sendiri-sendiri; kemudian kamu fikirkan (tentang Muhammad) tidak ada penyakit gila sedikitpun pada kawanmu itu. Dia tidak lain hanyalah pemberi peringatan bagi kamu sebelum (menghadapi) azab yang keras1245.

English: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in twos and singly, then ponder: there is no madness in your fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe chastisement.

47:34

qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alaa allaahi wahuwa 'alaa kulli syay-in syahiidun
[34:47]
Katakanlah: "Upah apapun yang aku minta kepadamu, maka itu untuk kamu1246. Upahku hanyalah dari Allah, dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu".

English: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things.

48:34

qul inna rabbii yaqdzifu bialhaqqi 'allaamu alghuyuubi
[34:48]
Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku mewahyukan kebenaran. Dia Maha Mengetahui segala yang ghaib".

English: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.

49:34

qul jaa-a alhaqqu wamaa yubdi-u albaathilu wamaa yu'iidu
[34:49]
Katakanlah: "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi1247".

English: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not come back.

50:34

qul in dhalaltu fa-innamaa adhillu 'alaa nafsii wa-ini ihtadaytu fabimaa yuuhii ilayya rabbii innahu samii'un qariibun
[34:50]
Katakanlah: "Jika aku sesat maka sesungguhnya aku sesat atas kemudharatan diriku sendiri; dan jika aku mendapat petunjuk maka itu adalah disebabkan apa yang diwahyukan Tuhanku kepadaku. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Dekat".

English: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it ?s because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.

51:34

walaw taraa idz fazi'uu falaa fawta waukhidzuu min makaanin qariibin
[34:51]
Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat); maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka),

English: And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place

52:34

waqaaluu aamannaa bihi wa-annaa lahumu alttanaawusyu min makaanin ba'iidin
[34:52]
dan (di waktu itu) mereka berkata: "Kami beriman kepada Allah", bagaimanakah mereka dapat mencapai (keimanan) dari tempat yang jauh itu1248.

English: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?

53:34

waqad kafaruu bihi min qablu wayaqdzifuuna bialghaybi min makaanin ba'iidin
[34:53]
Dan sesungguhnya mereka telah mengingkari Allah sebelum itu; dan mereka menduga-duga tentang yang ghaib dari tempat yang jauh.

English: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.

54:34

wahiila baynahum wabayna maa yasytahuuna kamaa fu'ila bi-asyyaa'ihim min qablu innahum kaanuu fii syakkin muriibin
[34:54]
Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini1249 sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam.

English: And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.

Tidak ada komentar: