Surat Makkiyah (turun di Mekah), 54 ayat. Dinamakan "Fushilat" karena ada hubungannya dengan kata yang sama pada permulaan surat ini, yang berarti "yang dijelaskan". Maksudnya ayat-ayat diperinci dengan jelas tentang hukum-hukum, keimanan, janji dan ancaman, budi pekerti, kisah, dan sebagainya.
Video.3 : Bacaan QS.41 Fush-Shilaat, ayat 1 - 18. Qari : Video.4 : Bacaan QS.41 Fush-Shilat, ayat 1 - 32. Qari : Mashary Rashid Al-Afasi (Saudi).
bismi al laa hi al rrah maa ni al rrah iimi [1:1] Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.English : In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
haa -miim[41:1] Haa Miim1331 . English : Ha Mim!
tanziilun mina al rrah maa ni al rrah iimi [41:2] Diturunkan dari Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.English : A revelation from the Beneficent, the Merciful God:
kitaa bun fushsh ilat aa yaa tuhu qur-aa nan 'arabiyyan liqawmin ya'lamuuna [41:3] Kitab yang dijelaskan ayat-ayatnya, yakni bacaan dalam bahasa Arab, untuk kaum yang mengetahui,English : A Book of which the verses are made plain, an Arabic Quran for a people who know:
basyiiran wanadz iiran fa-a'radh a aktsaruhum fahum laa yasma'uuna [41:4] yang membawa berita gembira dan yang membawa peringatan, tetapi kebanyakan mereka berpaling, tidak mau mendengarkan.English : A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
waqaa luu quluubunaa fii akinnatin mimmaa tad'uunaa ilayhi wafii aatsaa ninaa waqrun wamin bayninaa wabaynika h ijaa bun fai 'mal innanaa 'aa miluuna [41:5] Mereka berkata: "Hati kami berada dalam tutupan (yang menutupi) apa yang kamu seru kami kepadanya dan telinga kami ada sumbatan dan antara kami dan kamu ada dinding, maka bekerjalah kamu; sesungguhnya kami bekerja (pula)."English : And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working.
qul innamaa anaa basyarun mitslukum yuuhaa ilayya annamaa ilaa hukum ilaa hun waah idun fai staqiimuu ilayhi wai staghfiruuhu wawaylun lilmusyrikiina [41:6] Katakanlah: "Bahwasanya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu, diwahyukan kepadaku bahwasanya Tuhan kamu adalah Tuhan yang Maha Esa, maka tetaplah pada jalan yang lurus menuju kepadaNya dan mohonlah ampun kepadaNya. Dan kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang mempersekutukan-Nya,English : Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your God is one God, therefore follow the right way to Him and ask His forgiveness; and woe to the polytheists;
al ladz iina laa yu/tuuna al zzakaa ta wahum bia l-aa khirati hum kaa firuuna [41:7] (yaitu) orang-orang yang tidak menunaikan zakat dan mereka kafir akan adanya (kehidupan) akhirat.English : (To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the hereafter.
inna al ladz iina aa manuu wa'amiluu al shshaa lihaa ti lahum ajrun ghayru mamnuunin [41:8] Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka mendapat pahala yang tiada putus-putusnya".English : (As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
qul a-innakum latakfuruuna bia lladz ii khalaqa a l-ardh a fii yawmayni wataj'aluuna lahu andaa dan dzaa lika rabbu a l'aa lamiina [41:9] Katakanlah: "Sesungguhnya patutkah kamu kafir kepada Yang menciptakan bumi dalam dua masa dan kamu adakan sekutu-sekutu bagiNya? (Yang bersifat) demikian itu adalah Rabb semesta alam".English : Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds.
waja'ala fiihaa rawaa siya min fawqihaa wabaa raka fiihaa waqaddara fiihaa aqwaa tahaa fii arba'ati ayyaa min sawaa -an lil ssaa -iliina [41:10] Dan dia menciptakan di bumi itu gunung-gunung yang kokoh di atasnya. Dia memberkahinya dan Dia menentukan padanya kadar makanan-makanan (penghuni)nya dalam empat masa. (Penjelasan itu sebagai jawaban) bagi orang-orang yang bertanya.English : And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers.
tsumma istawaa ilaa al ssamaa -i wahiya dukhaa nun faqaa la lahaa walil-ardh i i/tiyaa th aw'an aw karhan qaa lataa ataynaa th aa -i'iina [41:11] Kemudian Dia menuju kepada penciptaan langit dan langit itu masih merupakan asap, lalu Dia berkata kepadanya dan kepada bumi: "Datanglah kamu keduanya menurut perintah-Ku dengan suka hati atau terpaksa". Keduanya menjawab: "Kami datang dengan suka hati".English : Then He directed Himself to the heaven and it is a vapor, so He said to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both said: We come willingly.
faqadaa hunna sab'a samaa waa tin fii yawmayni wa-awhaa fii kulli samaa -in amrahaa aa al ssamaa -a al ddunyaa bimashaa biih a wah ifzh an dzaa lika taqdiiru a l'aziizi a l'aliimi [41:12] Maka Dia menjadikannya tujuh langit dalam dua masa. Dia mewahyukan pada tiap-tiap langit urusannya. Dan Kami hiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang yang cemerlang dan Kami memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.English : So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the Knowing.
fa-in a'radh uu fuqul andz artukum shaa 'iqatan mitsla shaa 'iqati 'aa din watsamuuda [41:13] Jika mereka berpaling maka katakanlah: "Aku telah memperingatkan kamu dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum 'Aad dan Tsamud".English : But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
idz jaa -at-humu al rrusulu min bayni aydiihim wamin khalfihim al laa ta'buduu illaa al laa ha qaa luu law syaa -a rabbunaa la-anzala malaa -ikatan fa-innaa bimaa ursiltum bihi kaa firuuna [41:14] Ketika para rasul datang kepada mereka dari depan dan belakang mereka1332 (dengan menyerukan): "Janganlah kamu menyembah selain Allah". Mereka menjawab: "Kalau Tuhan kami menghendaki tentu Dia akan menurunkan malaikat-malaikat-Nya, maka sesungguhnya kami kafir kepada wahyu yang kamu diutus membawanya".English : When their apostles came to them from before them and from behind them, saying, Serve nothing but Allah, they said: If our Lord had pleased He would certainly have sent down angels, so we are surely unbelievers in that with which you are sent.
fa-ammaa 'aa dun fai stakbaruu fii a l-ardh i bighayri a lh aqqi waqaa luu man asyaddu minnaa al laa ha al ladz ii khalaqahum huwa asyaddu minhum quwwatan wakaa nuu bi-aa yaa tinaa yajh aduuna [41:15] Adapun kaum 'Aad maka mereka menyombongkan diri di muka bumi tanpa alasan yang benar dan berkata: "Siapakah yang lebih besar kekuatannya dari kami?" Dan apakah mereka itu tidak memperhatikan bahwa Allah Yang menciptakan mereka adalah lebih besar kekuatan-Nya daripada mereka? Dan adalah mereka mengingkari tanda-tanda (kekuatan) Kami.English : Then as to Ad, they were unjustly proud in the land, and they said: Who is mightier in strength than we? Did they not see that Allah Who created them was mightier than they in strength, and they denied Our communications?
fa-arsalnaa 'alayhim riih an sh arsh aran fii ayyaa min nah isaa tin linudz iiqahum 'adzaa ba a lkhizyi fii a lh ayaa ti al ddunyaa wala'adzaa bu a l-aa khirati akhzaa wahum laa yunsh aruuna [41:16] Maka Kami meniupkan angin yang amat gemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang sial, karena Kami hendak merasakan kepada mereka itu siksaan yang menghinakan dalam kehidupan dunia. Dan Sesungguhnya siksa akhirat lebih menghinakan sedang mereka tidak diberi pertolongan.English : So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make them taste the chastisement of abasement in this world's life; and certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and they shall not be helped.
wa-ammaa tsamuudu fahadaynaa hum fai stah abbuu a l'amaa 'alaa a lhudaa fa-akhadz at-hum shaa 'iqatu a l'adzaa bi a lhuuni bimaa kaa nuu yaksibuuna [41:17] Dan adapun kaum Tsamud, maka mereka telah Kami beri petunjuk tetapi mereka lebih menyukai buta (kesesatan) daripada petunjuk, maka mereka disambar petir azab yang menghinakan disebabkan apa yang telah mereka kerjakan.English : And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing chastisement for what they earned.
wanajjaynaa al ladz iina aa manuu wakaa nuu yattaquuna [41:18] Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka adalah orang-orang yang bertakwa.English : And We delivered those who believed and guarded (against evil).
wayawma yuh syaru a'daa u al laa hi ilaa al nnaa ri fahum yuuza'uuna [41:19] Dan (ingatlah) hari (ketika) musuh-musuh Allah di giring ke dalam neraka, lalu mereka dikumpulkan semuanya.English : And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
h attaa idzaa maa jaa uuhaa syahida 'alayhim sam'uhum wa-abshaa ruhum wajuluuduhum bimaa kaa nuu ya'maluuna [41:20] Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap mereka tentang apa yang telah mereka kerjakan.English : Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
waqaa luu lijuluudihim lima syahidtum 'alaynaa qaa luu anth aqanaa al laa hu al ladz ii anth aqa kulla syay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turja'uuna [41:21] Dan mereka berkata kepada kulit mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit mereka menjawab: "Allah yang menjadikan segala sesuatu pandai berkata telah menjadikan kami pandai (pula) berkata, dan Dia-lah yang menciptakan kamu pada kali pertama dan hanya kepada-Nya lah kamu dikembalikan".English : And they shall say to their skins: Why have you borne witness against us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you shall be brought back.
wamaa kuntum tastatiruuna an yasyhada 'alaykum sam'ukum walaa abshaa rukum walaa aa kin zh anantum anna al laa ha laa ya'lamu katsiiran mimmaa ta'maluuna [41:22] Kamu sekali-sekali tidak dapat bersembunyi dari kesaksian pendengaran, penglihatan dan kulitmu kepadamu1333 bahkan kamu mengira bahwa Allah tidak mengetahui kebanyakan dari apa yang kamu kerjakan.English : And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah did not know most of what you did.
wadzaa likum zh annukumu al ladz ii zh anantum birabbikum ardaa kum fa-ash bah tum mina a lkhaa siriina [41:23] Dan yang demikian itu adalah prasangkamu yang telah kamu sangka kepada Tuhanmu, Dia telah membinasakan kamu, maka jadilah kamu termasuk orang-orang yang merugi.English : And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones.
fa-in yash biruu faal nnaa ru matswan lahum wa-in yasta'tibuu famaa hum mina a lmu'tabiina [41:24] Jika mereka bersabar (menderita azab) maka nerakalah tempat diam mereka dan jika mereka mengemukakan alasan-alasan, maka tidaklah mereka termasuk orang-orang yang diterima alasannya.English : Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill.
waqayyadh naa lahum quranaa -a fazayyanuu lahum maa bayna aydiihim wamaa khalfahum wah aqqa 'alayhimu a lqawlu fii umamin qad khalat min qablihim mina a ljinni waa l-insi innahum kaa nuu khaa siriina [41:25] Dan Kami tetapkan bagi mereka teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka1334 dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jinn dan manusia, sesungguhnya mereka adalahEnglish : And We have appointed for them comrades so they have made fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them -- among the nations of the jinn and the men that have passed away before them -- that they shall surely be losers.
waqaa la al ladz iina kafaruu laa tasma'uu lihaadzaa a lqur-aa ni wai lghaw fiihi la'allakum taghlibuuna [41:26] Dan orang-orang yang kafir berkata: "Janganlah kamu mendengar dengan sungguh-sungguh akan Al Quraan ini dan buatlah hiruk-pikuk terhadapnya, supaya kamu dapat mengalahkan mereka".English : And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.
falanudz iiqanna al ladz iina kafaruu 'adzaa ban syadiidan walanajziyannahum aswa-a al ladz ii kaa nuu ya'maluuna [41:27] Maka sesungguhnya Kami akan merasakan azab yang keras kepada orang-orang kafir dan Kami akan memberi balasan kepada mereka dengan seburuk-buruk pembalasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.English : Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.
dzaa lika jazaa u a'daa -i al laa hi al nnaa ru lahum fiihaa daa ru a lkhuldi jazaa -an bimaa kaa nuu bi-aa yaa tinaa yajh aduuna [41:28] Demikianlah balasan terhadap musuh-musuh Allah, (yaitu) neraka; mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya sebagai balasan atas keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami.English : That is the reward of the enemies of Allah -- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.
waqaa la al ladz iina kafaruu rabbanaa arinaa al ladz ayni adh allaa naa mina a ljinni waa l-insi naj'alhumaa tah ta aqdaa minaa liyakuunaa mina a l-asfaliina [41:29] Dan orang-orang kafir berkata: "Ya Rabb kami perlihatkanlah kepada kami dua jenis orang yang telah menyesatkan kami (yaitu) sebagian dari jinn dan manusia agar kami letakkan keduanya di bawah telapak kaki kami supaya kedua jenis itu menjadi orang-orang yang hina".English : And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet so that they may be of the lowest.
inna al ladz iina qaa luu rabbunaa al laa hu tsumma istaqaa muu tatanazzalu 'alayhimu a lmalaa -ikatu al laa takhaa fuu walaa tah zanuu wa-absyiruu bia ljannati al latii kuntum tuu'aduuna [41:30] Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan: "Tuhan kami ialah Allah" kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka dengan mengatakan: "Janganlah kamu takut dan janganlah merasa sedih; dan gembirakanlah mereka dengan jannah yang telah dijanjikan Allah kepadamu".English : (As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised.
nah nu awliyaa ukum fii a lh ayaa ti al ddunyaa wafii a l-aa khirati walakum fiihaa maa tasytahii anfusukum walakum fiihaa maa tadda'uuna [41:31] Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh (pula) di dalamnya apa yang kamu minta.English : We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:
nuzulan min ghafuurin rah iimin [41:32] Sebagai hidangan (bagimu) dari Tuhan Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.English : A provision from the Forgiving, the Merciful.
waman ah sanu qawlan mimman da'aa ilaa al laa hi wa'amila shaa lih an waqaa la innanii mina a lmuslimiina [41:33] Siapakah yang lebih baik perkataannya daripada orang yang menyeru kepada Allah, mengerjakan amal yang saleh, dan berkata: "Sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang menyerah diri?"English : And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit?
walaa tastawii a lh asanatu walaa al ssayyi-atu idfa' bia llatii hiya ah sanu fa-idzaa al ladz ii baynaka wabaynahu 'adaa watun ka-annahu waliyyun h amiimun [41:34] Dan tidaklah sama kebaikan dan kejahatan. Tolaklah (kejahatan itu) dengan cara yang lebih baik, maka tiba-tiba orang yang antaramu dan antara dia ada permusuhan seolah-olah telah menjadi teman yang sangat setia.English : And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.
wamaa yulaqqaa haa illaa al ladz iina sh abaruu wamaa yulaqqaa haa illaa dz uu h azhzh in 'azh iimin [41:35] Sifat-sifat yang baik itu tidak dianugerahkan melainkan kepada orang-orang yang sabar dan tidak dianugerahkan melainkan kepada orang-orang yang mempunyai keuntungan yang besar.English : And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
wa-immaa yanzaghannaka mina al sysyayth aa ni nazghun fai sta'idz bial laa hi innahu huwa al ssamii'u a l'aliimu [41:36] Dan jika syetan mengganggumu dengan suatu gangguan, maka mohonlah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia-lah yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.English : And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
wamin aa yaa tihi al laylu waal nnahaa ru waal sysyamsu waa lqamaru laa tasjuduu lil sysyamsi walaa lilqamari wau sjuduu lillaa hi aladz ii khalaqahunna in kuntum iyyaa hu ta'buduuna [41:37] Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah malam, siang, matahari dan bulan. Janganlah sembah matahari maupun bulan, tapi sembahlah Allah Yang menciptakannya, Jika Ialah yang kamu hendak sembah.English : And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not make obeisance to the sun nor to the moon; and make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
fa-ini istakbaruu faa lladz iina 'inda rabbika yusabbih uuna lahu bia llayli waal nnahaa ri wahum laa a yas-amuun[41:38] Jika mereka menyombongkan diri, maka mereka (malaikat) yang di sisi Tuhanmu bertasbih kepada-Nya di malam dan siang hari, sedang mereka tidak jemu-jemu.English : But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
wamin aa yaa tihi annaka taraa a l-ardh a khaa syi'atan fa-idzaa anzalnaa 'alayhaa a lmaa -a ihtazzat warabat inna al ladz ii ah yaa haa lamuh yii a lmawtaa innahu 'alaa kulli syay-in qadiirun [41:39] Dan di antara tanda-tanda-Nya (Ialah) bahwa kau lihat bumi kering dan gersang, maka apabila Kami turunkan air di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya Tuhan Yang menghidupkannya, Pastilah dapat menghidupkan yang mati. Sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.English : And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things.
inna al ladz iina yulh iduuna fii aa yaa tinaa laa yakhfawna 'alaynaa afaman yulqaa fii al nnaa ri khayrun amman ya/tii aa minan yawma a lqiyaa mati i'maluu maa syi/tum innahu bimaa sh iirun [41:40] Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Kami, mereka tidak tersembunyi dari Kami. Maka apakah orang-orang yang dilemparkan ke dalam neraka lebih baik, ataukah orang-orang yang datang dengan aman sentosa pada hari Kiamat? Perbuatlah apa yang kamu kehendaki; Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.English : Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do.
inna al ladz iina kafaruu bial dzdz ikri lammaa jaa -ahum wa-innahu lakitaa bun 'aziizun [41:41] Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari Al Quraan ketika Al Quraan itu datang kepada mereka, (mereka itu pasti akan celaka), dan sesungguhnya Al Quraan itu adalah kitab yang mulia.English : Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, and most surely it is a Mighty Book:
laa ya/tiihi a lbaath ilu min bayni yadayhi walaa min khalfihi tanziilun min h akiimin h amiidin [41:42] Yang tidak datang kepadanya (Al Quraan) kebatilan baik dari depan maupun dari belakangnya, yang diturunkan dari Rabb Yang Maha Bijaksana lagi Maha Terpuji.English : Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.
maa yuqaa lu laka illaa maa qad qiila lil rrusuli min qablika inna rabbaka ladz uu maghfiratin wadz uu 'iqaa bin a liimin [41:43] Tidaklah ada yang dikatakan (oleh orang-orang kafir) kepadamu itu selain apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. Sesungguhnya Rabb-mu benar-benar mempunyai ampunan dan hukuman yang pedih.English : Naught is said to you but what was said indeed to the apostles before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of painful retribution.
walaw ja'alnaa hu qur-aa nan a'jamiyyan laqaa luu lawlaa fushsh ilat aa yaa tuhu a-a'jamiyyun wa'arabiyyun qul huwa lilladz iina aa manuu hudan wasyifaa un waa lladz iina laa yu/minuuna fii aatsaa nihim waqrun wahuwa 'alayhim 'aman ulaa -ika yunaa dawna min makaa nin ba'iidin [41:44] Dan jikalau Kami jadikan Al Quraan itu suatu bacaan dalam bahasa selain Arab, tentulah mereka mengatakan: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?" Apakah (patut Al Quraan) dalam bahasa asing sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah: "Al Quraan itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang mu'min. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al Quraan itu suatu kegelapan bagi mereka1335 . Mereka itu adalah (seperti) yang dipanggil dari tempat yang jauh".English : And if We had made it a Quran in a foreign tongue, they would certainly have said: Why have not its communications been made clear? What! a foreign (tongue) and an Arabian! Say: It is to those who believe a guidance and a healing; and (as for) those who do not believe, there is a heaviness in their ears and it is obscure to them; these shall be called to from a far-off place.
walaqad aa taynaa muusaa a lkitaa ba fai khtulifa fiihi walawlaa kalimatun sabaqat min rabbika laqudh iya baynahum wa-innahum lafii syakkin minhu muriibin [41:45]
English : And certainly We gave the Book to Musa, but it has been differed about, and had not a word already gone forth from your Lord, judgment would certainly have been given between them; and most surely they are in a disquieting doubt about it.
man 'amila shaa lih an falinafsihi waman asaa -a fa'alayhaa wamaa rabbuka bizh allaa min lil'abiidi [41:46] Barangsiapa yang mengerjakan amal yang saleh maka (pahalanya) untuk dirinya sendiri dan barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka (dosanya) untuk dirinya sendiri; dan sekali-kali tidaklah Rabb-mu menganiaya hamba-hambaNya.English : Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; and your Lord is not in the least unjust to the servants.
ilayhi yuraddu 'ilmu al ssaa 'ati wamaa takhruju min tsamaraa tin min akmaa mihaa wamaa h milu min untsaa walaa tadh a'u illaa bi'ilmihi wayawma yunaa diihim ayna syurakaa -ii qaa luu aadz annaa ka maa minnaa min syahiidin [41:47] Kepada-Nyalah dikembalikan pengetahuan tentang hari Kiamat1336 . Dan tidak ada buah-buahan keluar dari kelopaknya dan tidak seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan, melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Pada hari Tuhan memanggil mereka: "Dimanakah sekutu-sekutu-Ku itu?"1337 , mereka menjawab: "Kami nyatakan kepada Engkau bahwa tidak ada seorangpun di antara kami yang memberi kesaksian (bahwa Engkau punya sekutu)".English : To Him is referred the knowledge of the hour, and there come not forth any of the fruits from their coverings, nor does a female bear, nor does she give birth, but with His knowledge; and on the day when He shall call out to them, Where are (those whom you called) My associates? They shall say: We declare to Thee, none of us is a witness.
wadh alla 'anhum maa kaa nuu yad'uuna min qablu wazh annuu maa lahum min mah iish in [41:48] Dan hilang lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka sembah dahulu, dan mereka yakin bahwa tidak ada bagi mereka satu jalan keluarpun.English : And away from them shall go what they called upon before, and they shall know for certain that there is no escape for them.
laa yas-amu a l-insaa nu min du'aa -i a lkhayri wa-in massahu al sysyarru fayauusun qanuuth un [41:49] Manusia tidak jemu memohon kebaikan, dan jika mereka ditimpa malapetaka dia menjadi putus asa lagi putus harapan.English : Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless.
wala-in adz aqnaa hu rah matan minnaa min ba'di dh arraa -a massat-hu layaquulanna haadzaa lii wamaa azh unnu al ssaa 'ata qaa -imatan wala-in ruji'tu ilaa rabbii inna lii 'indahu lalh usnaa al ladz iina kafaruu bimaa 'amiluu walanudz iiqannahum min 'adzaa bin ghaliizh in [41:50] Dan jika Kami merasakan kepadanya sesuatu rahmat dari Kami sesudah dia ditimpa kesusahan, pastilah dia berkata: "Ini adalah hakku, dan aku tidak yakin bahwa hari Kiamat itu akan datang. Dan jika aku dikembalikan kepada Tuhanku maka sesungguhnya aku akan memperoleh kebaikan pada sisiNya." Maka Kami benar-benar akan memberitakan kepada orang-orang kafir apa yang telah mereka kerjakan dan akan Kami rasakan kepada mereka azab yang keras.English : And if We make him taste mercy from Us after distress that has touched him, he would most certainly say: This is of me, and I do not think the hour will come to pass, and if I am sent back to my Lord, I shall have with Him sure good; but We will most certainly inform those who disbelieved of what they did, and We will most certainly make them taste of hard chastisement.
wa-idzaa an'amnaa 'alaa a l-insaa ni a'radh a wanaaa bijaa nibihi wa-idzaa massahu al sysyarru fadz uu du'aa -in 'ariidh in [41:51] Dan apabila Kami memberikan ni'mat kepada manusia, ia berpaling dan menjauhkan diri; tetapi apabila ia ditimpa malapetaka, maka ia banyak berdo'a.English : And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications.
qul ara-aytum in kaa na min 'indi al laa hi tsumma kafartum bihi man adh allu mimman huwa fii syiqaa qin ba'iidin [41:52] Katakanlah: "Bagaimana pendapatmu jika (Al Quraan) itu datang dari sisi Allah, kemudian kamu mengingkarinya. Siapakah yang lebih sesat daripada orang yang selalu berada dalam penyimpangan yang jauh?"English : Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is in greater error than he who is in a prolonged opposition?
sanuriihim aa yaa tinaa fii a l-aa faa qi wafii anfusihim h attaa yatabayyana lahum annahu a lh aqqu awa lam yakfi birabbika annahu 'alaa kulli syay-in syahiidun [41:53] Kami akan memperlihatkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami di segala wilayah bumi dan pada diri mereka sendiri, hingga jelas bagi mereka bahwa Al Quraan itu adalah benar. Tiadakah cukup bahwa sesungguhnya Tuhanmu menjadi saksi atas segala sesuatu?English : We will soon show them Our signs in the Universe and in their own souls, until it will become quite clear to them that it is the truth. Is it not sufficient as regards your Lord that He is a witness over all things?
alaa innahum fii miryatin min liqaa -i rabbihim a laa innahu bikulli syay-in muh iith un [41:54] Ingatlah bahwa sesungguhnya mereka adalah dalam keraguan tentang pertemuan dengan Tuhan mereka. Ingatlah bahwa sesungguhnya Dia Maha Meliputi segala sesuatu. English : Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar