Qori & Qori'ah

Qari Timur Tengah (Video) : Abdurahman Sudais (QS.6,31,35,37 - 39,41 ,42,45,47,54-59, 63-66,70,72,74,77,89,95,103-105,113), Ahmad Saud (QS. 24,33,52,73,) Abu Bakr Al-Shatery (QS. 10,70), Ahmad Nuaina (QS 16), Abdul Wali al-Arkani (QS. 68,69), Abdul Baset Abd Samad (QS.8,9,11,12,14,15,28,36,46,50,67,74,81,86,88,93,96,97,110), Abdel Alim (QS. 3), Al-Qitami (QS 6), Abdul Basid Kurdish (QS.74,76), Abd Aziz Al Ahmed (QS 34), Antar Said Musallim (QS 92), Abdul Wahhab Al Tantawy (QS 76,82), Fadh Al Kanderi (QS.1,9,38), Hindawi (QS. 112), Khamees al-Zahrani (QS .35), Maher Al Mugaily (QS. 2,13), Muhammed Tusi (QS 21), Mohammed Al-Mohysani (QS 29), Mishary Rashid Al-Afasy (QS.5,16,23,24,32,41,43,53,75,85,94,100,112), Mustafa Ismail (QS 66), Mahmood Bukhari QS(93), Saad Ghamdi (QS,44,67,102), Seyyid mütevelli (QS .3), Saad Nomani (QS. 5), Sheikh su'ud (QS.5,46,60,61,62), , Sheikh Ahmed bin Ajmi (QS.6,91), Salah Bukhatir (QS. 22,30,71), Sheikh Jebril (QS.27,111),Salem Al Afghan QS(90), Tawfeeq As-Sayegh (QS 7), Yassir Alfilkawi (QS 8)

Qari Indonesia (Video) : H. Muammar ZA (QS. 4,78,79,80,82,83,84,87,99)

Qari’ah (Video) : Somaya Abdul Aziz (QS.89,91,96)

Tafsir Al Misbah Quraish Shihab (Video) : QS (89,92, 103, 104, 107, 108, 113, 114)

Selasa, 17 Juni 2008

QS.30 Ar-Ruum (Bangsa Romawi).

Surat Makkiyah (turun di Mekah), 60 ayat. Dinamakan "Ar-Ruum" karena pada permulaan surat ini, yaitu ayat 2,3 dan 4 terdapat pemberitaan bangsa Romawi yang pada mulanya dikalahkan oleh bangsa Persia, tetapi setelah beberapa tahun kemudian kerajaan Ruum dapat menuntut balas dan mengalahkan kerajaan Persia.
Ini adalah salah satu mukjizat Al-Quran, yaitu memberitakan hal-hal yang akan terjadi pada masa mendatang. Dan juga suatu isyarat bahwa kaum muslimin yang demikian lemah diwaktu itu akanmenang dan dapat menghancurkan kaum musrikin. Isyarat ini terbukti pertama kali pada perang Badar.

Video : Bacaan QS.30 Ar-Ruum, ayat 1 - 29.
Qori : Sheikh Salah Bukhatir (Saudi)

1:1

bismi allaahi alrrahmaani alrrahiimi
[1:1]
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.1
English
: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

1:30

alif-laam-miim
[30:1] Alif Laam Miim1161

English: Alif Lam Mim.

2:30

ghulibati alrruumu
[30:2]
Telah dikalahkan bangsa Rumawi1162,

English: The Romans are vanquished,

3:30

fii adnaa al-ardhi wahum min ba'di ghalabihim sayaghlibuuna
[30:3]
di negeri yang terdekat1163 dan mereka sesudah dikalahkan itu akan menang1164

English: In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,

4:30

fii bidh'i siniina lillaahi al-amru min qablu wamin ba'du wayawma-idzin yafrahu almu/minuuna
[30:4]
dalam beberapa tahun lagi1165. Bagi Allah-lah urusan sebelum dan sesudah (mereka menang). Dan di hari (kemenangan bangsa Rumawi) itu bergembiralah orang-orang yang beriman,

English: Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,

5:30

binashri allaahi yanshuru man yasyaau wahuwa al'aziizu alrrahiimu
[30:5]
Karena pertolongan Allah. Dia menolong siapa yang dikehendakiNya. Dan Dialah Maha Perkasa lagi Penyayang.

English: With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful;

6:30

wa'da allaahi laa yukhlifu allaahu wa'dahu walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna
[30:6]
(Sebagai) janji yang sebenarnya dari Allah. Allah tidak akan menyalahi janjiNya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.

English: (This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most people do not know.

7:30

ya'lamuuna zhaahiran mina alhayaati alddunyaa wahum 'ani al-aakhirati hum ghaafiluuna
[30:7]
Mereka hanya mengetahui yang lahir (saja) dari kehidupan dunia; sedang mereka tentang (kehidupan) akhirat adalah lalai.

English: They know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless.

8:30

awa lam yatafakkaruu fii anfusihim maa khalaqa allaahu alssamaawaati waal-ardha wamaaaa illaa bialhaqqi wa-ajalin musamman wa-inna katsiiran mina alnnaasi biliqaa-i rabbihim lakaafiruuna baynahum
[30:8] Dan mengapa mereka tidak memikirkan tentang (kejadian) diri mereka? Allah tidak menjadikan langit dan bumi dan apa yang ada diantara keduanya melainkan dengan (tujuan) yang benar dan waktu yang ditentukan. Dan sesungguhnya kebanyakan di antara manusia benar-benar ingkar akan pertemuan dengan Tuhannya.

English: Do they not reflect within themselves: Allah did not create the heavens and the earth and what is between them two but with truth, and (for) an appointed term? And most surely most of the people are deniers of the meeting of their Lord.

9:30

awa lam yasiiruu fii al-ardhi fayanzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu alladziina min qablihim kaanuu asyadda minhum quwwatan wa-atsaaruu al-ardha wa'amaruuhaa aktsara mimmaaaa wajaa-at-hum rusuluhum bialbayyinaati famaa kaana allaahu liyazhlimahum walaakin kaanuu anfusahum yazhlimuuna 'amaruuh
[30:9] Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi dan memperhatikan bagaimana akibat (yang diderita) oleh orang-orang sebelum mereka? orang-orang itu adalah lebihkuat dari mereka (sendiri) dan telah mengolah bumi (tanah) serta memakmurkannya lebih banyak dari apa yang telah mereka makmurkan. Dan telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata. Maka Allah sekali-kali tidak berlaku zalim kepada mereka, akan tetapi merekalah yang berlaku zalim kepada diri sendiri.

English: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those before them? They were stronger than these in prowess, and dug up the earth, and built on it in greater abundance than these have built on it, and there came to them their apostles with clear arguments; so it was not beseeming for Allah that He should deal with them unjustly, but they dealt unjustly with their own souls.

10:30

tsumma kaana 'aaqibata alladziina asaauu alssuu-aa an kadzdzabuu bi-aayaati allaahi wakaanuu bihaa yastahzi-uuna
[30:10]
Kemudian, akibat orang-orang yang mengerjakan kejahatan adalah (azab) yang lebih buruk, karena mereka mendustakan ayat-ayat Allah dan mereka selalu memperolok-oloknya.

English: Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them.

11:30

allaahu yabdau alkhalqa tsumma yu'iiduhu tsumma ilayhi turja'uuna
[30:11]
Allah menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan (menghidupkan)nya kembali; kemudian kepadaNyalah kamu dikembalikan

English: Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you shall be brought back.

12:30

wayawma taquumu alssaa'atu yublisu almujrimuuna
[30:12]
Dan pada hari terjadinya kiamat, orang-orang yang berdosa terdiam berputus asa.

English: And at the time when the hour shall come the guilty shall be in despair.

13:30

walam yakun lahum min syurakaa-ihim syufa'aau wakaanuu bisyurakaa-ihim kaafiriina
[30:13]
Dan sekali-kali tidak ada pemberi syafa'at1166 bagi mereka dari berhala-berhala mereka dan adalah mereka mengingkari berhala mereka itu1167.

English: And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with God, and they shall be deniers of their associate-gods.

14:30

wayawma taquumu alssaa'atu yawma-idzin yatafarraquuna
[30:14]
Dan pada hari terjadinya kiamat, di hari itu mereka (manusia) bergolong-golongan.

English: And at the time when the hour shall come, at that time they shall become separated one from the other.

15:30

fa-ammaa alladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati fahum fii rawdhatin yuhbaruuna
[30:15]
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, maka mereka di dalam taman (surga) bergembira.

English: Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.

16:30

wa-ammaa alladziina kafaruu wakadzdzabuu bi-aayaatinaa waliqaa-i al-aakhirati faulaa-ika fii al'adzaabi muhdaruuna
[30:16]
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al Qur'an) serta (mendustakan) menemui hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam siksaan (neraka).

English: And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement.

17:30

fasubhaana allaahi hiina tumsuuna wahiina tushbihuuna
[30:17]
Maka bertasbihlah kepada Allah di waktu kamu berada di petang hari dan waktu kamu berada di waktu subuh,

English: Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning.

18:30

walahu alhamdu fii alssamaawaati waal-ardhi wa'asyiyyan wahiina tuzhhiruuna
[30:18]
dan bagi-Nyalah segala puji di langit dan di bumi dan di waktu kamu berada pada petang hari dan di waktu kamu berada di waktu Zuhur1168.

English: And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday.

19:30

yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyii al-ardha ba'da mawtihaa wakadzaalika tukhrajuuna
[30:19]
Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan menghidupkan bumi sesudah matinya. Dan seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur).

English: He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you be brought forth.

20:30

wamin aayaatihi an khalaqakum min turaabin tsumma idzaa antum basyarun tantasyiruuna

[30:20] Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.

English: And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.

21:30

wamin aayaatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwaajan litaskunuu ilayhaa waja'ala baynakum mawaddatan warahmatan inna fii dzaalika laaayaatin liqawmin yatafakkaruuna
[30:21]
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan untukmu isteri-isteri dari jenismu sendiri, supaya kamu cenderung dan merasa tenteram kepadanya, dan dijadikan-Nya diantaramu rasa kasih dan sayang. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang berfikir.

English: And one of His signs is that He created mates for you from yourselves that you may find rest in them, and He put between you love and compassion; most surely there are signs in this for a people who reflect.

22:30

wamin aayaatihi khalqu alssamaawaati waal-ardhi waikhtilaafu alsinatikum wa-alwaanikum inna fii dzaalika laaayaatin lil'aalimiina
[30:22]
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan berlain-lainan bahasamu dan warna kulitmu. Sesungguhnya pada yang demikan itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang mengetahui.

English: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs in this for the learned.

23:30

wamin aayaatihi manaamukum biallayli waalnnahaari waibtighaaukum min fadhlihi inna fii dzaalika laaayaatin liqawmin yasma'uuna
[30:23]
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah tidurmu di waktu malam dan siang hari dan usahamu mencari sebagian dari karuniaNya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan.

English: And one of His signs is your sleeping and your seeking of His grace by night and (by) day; most surely there are signs in this for a people who would hear.

24:30

wamin aayaatihi yuriikumu albarqa khawfan wathama'an wayunazzilu mina alssamaa-i maa-an fayuhyii bihi al-ardha ba'da mawtihaa inna fii dzaalika laaayaatin liqawmin ya'qiluuna
[30:24]
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya, Dia memperlihatkan kepadamu kilat untuk (menimbulkan) ketakutan dan harapan, dan Dia menurunkan hujan dari langit, lalu menghidupkan bumi dengan air itu sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mempergunakan akalnya.

English: And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds then gives life therewith to the earth after its death; most surely there are signs in this for a people who understand

25:30

wamin aayaatihi an taquuma alssamaau waal-ardhu bi-amrihi tsumma idzaa da'aakum da'watan mina al-ardhi idzaa antum takhrujuuna
[30:25]
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah berdirinya langit dan bumi dengan iradat-Nya. Kemudian apabila Dia memanggil kamu sekali panggil dari bumi, seketika itu (juga) kamu keluar (dari kubur).

English: And one of His signs is that the heaven and the earth subsist by His command, then when He calls you with a (single) call from out of the earth, lo! you come forth.

26:30

walahu man fii alssamaawaati waal-ardhi kullun lahu qaanituuna
[30:26]
Dan kepunyaan-Nyalah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.

English: And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

27:30

wahuwa alladzii yabdau alkhalqa tsumma yu'iiduhu wahuwa ahwanu 'alayhi walahu almatsalu al-a'laa fii alssamaawaati waal-ardhi wahuwa al'aziizu alhakiimu
[30:27]
Dan Dialah yang menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan (menghidupkan)nya kembali, dan menghidupkan kembali itu adalah lebih mudah bagi-Nya. Dan bagi-Nyalah sifat yang Maha Tinggi di langit dan di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

English: And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

28:30

dharaba lakum matsalan min anfusikum hal lakum mimmaa malakat aymaanukum min syurakaa-a fii maa razaqnaakum fa-antum fiihi sawaaun takhaafuunahum kakhiifatikum anfusakum kadzaalika nufashshilu al-aayaati liqawmin ya'qiluuna
[30:28]
Dia membuat perumpamaan untuk kamu dari dirimu sendiri. Apakah ada diantara hamba-sahaya yang dimiliki oleh tangan kananmu, sekutu bagimu dalam (memiliki) rezeki yang telah Kami berikan kepadamu; maka kamu sama dengan mereka dalam (hak mempergunakan) rezeki itu, kamu takut kepada mereka sebagaimana kamu takut kepada dirimu sendiri? Demikianlah Kami jelaskan ayat-ayat bagi kaum yang berakal.

English: He sets forth to you a parable relating to yourselves: Have you among those whom your right hands possess partners in what We have given you for sustenance, so that with respect to it you are alike; you fear them as you fear each other? Thus do We make the communications distinct for a people who understand.

29:30

bali ittaba'a alladziina zhalamuu ahwaa-ahum bighayri 'ilmin faman yahdii man adhalla allaahu wamaa lahum min naasiriina
[30:29]
Tetapi orang-orang yang zalim, mengikuti hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan; maka siapakah yang akan menunjuki orang yang telah disesatkan Allah? Dan tiadalah bagi mereka seorang penolongpun.

English: Nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall have no helpers.

30:30

fa-aqim wajhaka lilddiini haniifan fithrata allaahi allatii fathara alnnaasa 'alayhaa laa tabdiila likhalqi allaahi dzaalika alddiinu alqayyimu walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna
[30:30]
Maka hadapkanlah wajahmu dengan lurus kepada agama Allah; (tetaplah atas) fitrah Allah yang telah menciptakan manusia menurut fitrah itu. Tidak ada perubahan pada fitrah Allah. (Itulah) agama yang lurus; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui1169,

English: Then set your face upright for religion in the right state -- the nature made by Allah in which He has made men; there is no altering of Allah's creation; that is the right religion, but most people do not know --

31:30

muniibiina ilayhi waittaquuhu wa-aqiimuu alshshalaata walaa takuunuu mina almusyrikiina
[30:31]
dengan kembali bertaubat kepada-Nya dan bertakwalah kepada-Nya serta dirikanlah shalat dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Allah,

English: Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up prayer and be not of the polytheists

32:30

mina alladziina farraquu diinahum wakaanuu syiya'an kullu hizbin bimaa ladayhim farihuuna
[30:32]
yaitu orang-orang yang memecah-belah agama mereka1170 dan mereka menjadi beberapa golongan. Tiap-tiap golongan merasa bangga dengan apa yang ada pada golongan mereka.

English: Of those who divided their religion and became seas every sect rejoicing in what they had with them

33:30

wa-idzaa massa alnnaasa dhurrun da'aw rabbahum muniibiina ilayhi tsumma idzaadzaaqahum minhu rahmatan idzaa fariiqun minhum birabbihim yusyrikuuna a
[30:33] Dan apabila manusia disentuh oleh suatu bahaya, mereka menyeru Tuhannya dengan kembali bertaubat kepada-Nya, kemudian apabila Tuhan merasakan kepada mereka barang sedikit rahmat1171 daripada-Nya, tiba-tiba sebagian dari mereka mempersekutukan Tuhannya,

English: And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them begin to associate (others) with their Lord,

34:30

liyakfuruu bimaa aataynaahum fatamatta'uu fasawfa ta'lamuuna
[30:34]
sehingga mereka mengingkari akan rahmat yang telah Kami berikan kepada mereka. Maka bersenang-senanglah kamu sekalian, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu).

English: So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy yourselves (for a while), for you shall soon come to know.

35:30

am anzalnaa 'alayhim sulthaanan fahuwa yatakallamu bimaa kaanuu bihi yusyrikuuna
[30:35]
Atau pernahkah Kami menurunkan kepada mereka keterangan, lalu keterangan itu menunjukkan (kebenaran) apa yang mereka selalu mempersekutukan dengan Tuhan?

English: Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

36:30

waidzaa adzaqnaa alnnaasa rahmatan farihuu bihaa wa-in tushibhum sayyi-atun bimaadzaa hum yaqnathuuna
[30:36] Dan apabila Kami rasakan sesuatu rahmat kepada manusia, niscaya mereka gembira dengan rahmat itu. Dan apabila mereka ditimpa suatu musibah (bahaya) disebabkan kesalahan yang telah dikerjakan oleh tangan mereka sendiri, tiba-tiba mereka itu berputus asa.

English: And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they are in despair.

37:30

awa lam yaraw anna allaaha yabsuthu alrrizqa liman yasyaau wayaqdiru inna fii dzaalika laaayaatin liqawmin yu/minuuna
[30:37]
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwa Sesungguhnya Allah melapangkan rezki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan Dia (pula) yang menyempitkan (rezki itu). Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.

English: Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases, or straightens? Most surely there are signs in this for a people who believe.

38:30

faaati dzaa alqurbaa haqqahu waalmiskiina waibna alssabiili dzaalika khayrun lilladziina yuriiduuna wajha allaahi waulaa-ika humu almuflihuuna
[30:38]
Maka berikanlah kepada kerabat yang terdekat akan haknya, demikian (pula) kepada fakir miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan1172. Itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang mencari keridhaan Allah; dan mereka itulah orang-orang beruntung.

English: Then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire Allah's pleasure, and these it is who are successful.

39:30

wamaa aataytum min riban liyarbuwa fii amwaali alnnaasi falaa yarbuu 'inda allaahi wamaaaataytum min zakaatin turiiduuna wajha allaahi faulaa-ika humu almudh'ifuuna
[30:39]
Dan sesuatu riba (tambahan) yang kamu berikan agar dia bertambah pada harta manusia, maka riba itu tidak menambah pada sisi Allah. Dan apa yang kamu berikan berupa zakat yang kamu maksudkan untuk mencapai keridhaan Allah, maka (yang berbuat demikian) itulah orang-orang yang melipat gandakan (pahalanya).

English: And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the property of men, it shall not increase with Allah; and whatever you give in charity, desiring Allah's pleasure -- it is these (persons) that shall get manifold.

40:30

allaahu alladzii khalaqakum tsumma razaqakum tsumma yumiitukum tsumma yuhyiikum hal min syurakaa-ikum man yaf'alu min dzaalikum min syay-in subhaanahu wata'aalaa 'ammaaa yusyrikuun
[30:40] Allah-lah yang menciptakan kamu, kemudian memberimu rezki, kemudian mematikanmu, kemudian menghidupkanmu (kembali). Adakah di antara yang kamu sekutukan dengan Allah itu yang dapat berbuat sesuatu dari yang demikian itu? Maha Sucilah Dia dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan.

English: Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him).

41:30

zhahara alfasaadu fii albarri waalbahri bimaa kasabat aydii alnnaasi liyudziiqahum ba'dha alladzii 'amiluu la'allahum yarji'uuna
[30:41]
Telah nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusi, supay Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar).

English: Corruption has appeared in the land and the sea on account of what the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of that which they have done, so that they may return.

42:30

qul siiruu fii al-ardhi faunzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu alladziina min qablu kaana aktsaruhum musyrikiina
[30:42]
Katakanlah: "Adakanlah perjalanan di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu. Kebanyakan dari mereka itu adalah orang-orang yang mempersekutukan (Allah)."

English: Say: Travel in the land, then see how was the end of those before; most of them were polytheists.

43:30

fa-aqim wajhaka lilddiini alqayyimi min qabli an ya/tiya yawmun laa maradda lahu mina allaahi yawma-idzin yashshadda'uuna
[30:43]
Oleh karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak (kedatangannya): pada hari itu mereka terpisah-pisah1173.

English: Then turn thy face straight to the right religion before there come from Allah the day which cannot be averted; on that day they shall become separated.

44:30

man kafara fa'alayhi kufruhu waman 'amila shaalihan fali-anfusihim yamhaduuna
[30:44]
Barangsiapa yang kafir maka dia sendirilah yang menanggung (akibat) kekafirannya itu; dan barangsiapa yang beramal saleh maka untuk diri mereka sendirilah mereka menyiapkan (tempat yang menyenangkan),

English: Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,

45:30

liyajziya alladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati min fadhlihi innahu laa yuhibbu alkaafiriina
[30:45]
agar Allah memberi pahala kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang-orang yang ingkar.

English: That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.

46:30

wamin aayaatihi an yursila alrriyaaha mubasysyiraatin waliyudziiqakum min rahmatihi walitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghuu min fadhlihi wala'allakum tasykuruuna
[30:46]
Dan di antara tanda-tanda kekuasan-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira1174 dan untuk merasakan kepadamu sebagian dari rahmat-Nya dan supaya kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya1175 dan (juga) supaya kamu dapat mencari karunia-Nya; mudah-mudahn kamu bersyukur.

English: And one of His signs is that He sends forth the winds bearing good news, and that He may make your taste of His mercy, and that the ships may run by His command, and that you may seek of His grace, and that you may be grateful.

47:30

walaqad arsalnaa min qablika rusulan ilaa qawmihim fajaauuhum bialbayyinaati faintaqamnaaalladziina ajramuu wakaana haqqan 'alaynaa nashru almu/miniina mina
[30:47] Dan Sesungguhnya Kami telah mengutus sebelum kamu beberapa orang rasul kepada kaumnya, mereka datang kepadanya dengan membawa keterangan-keterangan (yang cukup), lalu Kami melakukan pembalasan terhadap orang-orang yang berdosa1176. Dan Kami selalu berkewajiban menolong orang-orang yang beriman.

English: And certainly We sent before you apostles to their people, so they came to them with clear arguments, then We gave the punishment to those who were guilty; and helping the believers is ever incumbent on Us.

48:30

allaahu alladzii yursilu alrriyaaha fatutsiiru sahaaban fayabsuthuhu fii alssamaa-i kayfa yasyaau wayaj'aluhu kisafan fataraa alwadqa yakhruju min khilaalihi fa-idzaa ashaaba bihi man yasyaau min 'ibaadihi idzaa hum yastabsyiruuna
[30:48]
Allah, Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya, dan menjadikannya bergumpal-gumpal; lalu kamu lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila hujan itu turun mengenai hamba-hamba-Nya yang dikehendakiNya, tiba-tiba mereka menjadi gembira.

English: Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful

49:30

wa-in kaanuu min qabli an yunazzala 'alayhim min qablihi lamublisiina
[30:49]
Dan Sesungguhnya sebelum hujan diturunkan kepada mereka, mereka benar-benar telah berputus asa.

English: Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.

50:30

faunzhur ilaa aatsaari rahmati allaahi kayfa yuhyii al-ardha ba'da mawtihaa inna dzaalika lamuhyii almawtaa wahuwa 'alaa kulli syay-in qadiirun
[30:50]
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi yang sudah mati. Sesungguhnya (Tuhan yang berkuasa seperti) demikian benar-benar (berkuasa) menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.

English: Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.

51:30

wala-in arsalnaa riihan fara-awhu mushfarran lazhalluu min ba'dihi yakfuruuna
[30:51]
Dan sungguh, jika Kami mengirimkan angin (kepada tumbuh-tumbuhan) lalu mereka melihat (tumbuh-tumbuhan itu) menjadi kuning (kering), benar-benar tetaplah mereka sesudah itu menjadi orang yang ingkar.

English: And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve

52:30

fa-innaka laa tusmi'u almawtaa walaa tusmi'u alshshumma alddu'aa-a idzaa wallaw mudbiriina
[30:52]
Maka Sesungguhnya kamu tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka itu berpaling membelakang1177.

English: For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the deaf to hear the call, when they turn back and

53:30

wamaa anta bihaadi al'umyi 'an dhalaalatihim in tusmi'u illaa man yu/minu bi-aayaatinaaa fahum muslimuun

[30:53] Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan kamu tidak dapat memperdengarkan (petunjuk Tuhan) melainkan kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami, mereka itulah orang-orang yang berserah diri (kepada Kami).

English: Nor can you lead away the blind out of their error. You cannot make to hear any but those who believe in Our communications so they shall submit.

54:30

allaahu alladzii khalaqakum min dha'fin tsumma ja'ala min ba'di dha'fin quwwatan tsumma ja'ala min ba'di quwwatin dha'fan wasyaybatan yakhluqu maa yasyaau wahuwa al'aliimu alqadiiru
[30:54]
Allah, Dialah yang menciptakan kamu dari keadaan lemah, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah keadaan lemah itu menjadi kuat, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah kuat itu lemah (kembali) dan beruban. Dia menciptakan apa yang dikehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa.

English: Allah is He Who created you from a state of weakness then He gave strength after weakness, then ordained weakness and hoary hair after strength; He creates what He pleases, and He is the Knowing, the Powerful.

55:30

wayawma taquumu alssaa'atu yuqsimu almujrimuuna maa labitsuu ghayra saa'atin kadzaalika kaanuu yu/fakuuna
[30:55]
Dan pada hari terjadinya kiamat, bersumpahlah orang-orang yang berdosa; "mereka tidak berdiam (dalam kubur) melainkan sesaat (saja)". Seperti demikianlah mereka selalu dipalingkan (dari kebenaran)1178.

English: And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear (that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away.

56:30

waqaala alladziina uutuu al'ilma waal-iimaana laqad labitstum fii kitaabi allaahi ilaa yawmi alba'tsi fahaadzaa yawmu alba'tsi walaakinnakum kuntum laa ta'lamuuna
[30:56]
Dan berkata orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan dan keimanan (kepada orang-orang yang kafir): "Sesungguhnya kamu telah berdiam (dalam kubur) menurut ketetapan Allah, sampai hari berbangkit; maka inilah hari berbangkit itu akan tetapi kamu selalu tidak meyakini(nya)."

English: And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you tarried according to the ordinance of Allah till the day of resurrection, so this is the day of resurrection, but you did not know.

57:30

fayawma-idzin laa yanfa'u alladziina zhalamuu ma'dziratuhum walaa hum yusta'tabuuna
[30:57]
Maka pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) bagi orang-orang yang zalim permintaan uzur mereka, dan tidak pula mereka diberi kesempatan bertaubat lagi.

English: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill.

58:30

walaqad dharabnaa lilnnaasi fii haadzaa alqur-aani min kulli matsalin wala-in ji/tahum bi-aayatin layaquulanna alladziina kafaruu in antum illaa mubthiluuna
[30:58]
Dan Sesungguhnya telah Kami buat dalam Al Qur'an ini segala macam perumpamaan untuk manusia. Dan Sesungguhnya jika kamu membawa kepada mereka suatu ayat, pastilah orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Kamu tidak lain hanyalah orang-orang yang membuat kepalsuan belaka."

English: And certainly We have set forth for men every kind of example in this Quran; and if you should bring them a communication, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.

59:30

kadzaalika yathba'u allaahu 'alaa quluubi alladziina laa ya'lamuuna
[30:59]
Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak (mau) memahami.

English: Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.

60:30

faishbir inna wa'da allaahi haqqun walaa yastakhiffannaka alladziina laa yuuqinuuna
[30:60]
Dan bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar dan sekali-kali janganlah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran ayat-ayat Allah) itu menggelisahkan kamu.

English: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not those who have no certainty hold you in light estimation.

Tidak ada komentar: