Qori & Qori'ah

Qari Timur Tengah (Video) : Abdurahman Sudais (QS.6,31,35,37 - 39,41 ,42,45,47,54-59, 63-66,70,72,74,77,89,95,103-105,113), Ahmad Saud (QS. 24,33,52,73,) Abu Bakr Al-Shatery (QS. 10,70), Ahmad Nuaina (QS 16), Abdul Wali al-Arkani (QS. 68,69), Abdul Baset Abd Samad (QS.8,9,11,12,14,15,28,36,46,50,67,74,81,86,88,93,96,97,110), Abdel Alim (QS. 3), Al-Qitami (QS 6), Abdul Basid Kurdish (QS.74,76), Abd Aziz Al Ahmed (QS 34), Antar Said Musallim (QS 92), Abdul Wahhab Al Tantawy (QS 76,82), Fadh Al Kanderi (QS.1,9,38), Hindawi (QS. 112), Khamees al-Zahrani (QS .35), Maher Al Mugaily (QS. 2,13), Muhammed Tusi (QS 21), Mohammed Al-Mohysani (QS 29), Mishary Rashid Al-Afasy (QS.5,16,23,24,32,41,43,53,75,85,94,100,112), Mustafa Ismail (QS 66), Mahmood Bukhari QS(93), Saad Ghamdi (QS,44,67,102), Seyyid mütevelli (QS .3), Saad Nomani (QS. 5), Sheikh su'ud (QS.5,46,60,61,62), , Sheikh Ahmed bin Ajmi (QS.6,91), Salah Bukhatir (QS. 22,30,71), Sheikh Jebril (QS.27,111),Salem Al Afghan QS(90), Tawfeeq As-Sayegh (QS 7), Yassir Alfilkawi (QS 8)

Qari Indonesia (Video) : H. Muammar ZA (QS. 4,78,79,80,82,83,84,87,99)

Qari’ah (Video) : Somaya Abdul Aziz (QS.89,91,96)

Tafsir Al Misbah Quraish Shihab (Video) : QS (89,92, 103, 104, 107, 108, 113, 114)

Rabu, 18 Juni 2008

QS.20 Thaha

Surat Makkiyah, 135 ayat. Kata "Thaha" diambil dari kata yang sama pada ayat pertama surat ini. Sebagaimana yang lazim terdapat pada surat-surat memakai huruf-huruf abjad pada permulaannya, dimana huruf-huruf tersebut seakan-akan merupakan pemberitahuan (perhatian) Allah kepada orang-orang yang membacanya, bahwa sesudah huruf itu akan dikemukakan hal-hal penting diketahui. Demikian juga pada surat ini, sesudah huruf "Thaha", Allah mengatakan bahwa Al-Quran adalah peringatan bagi manusia, wahyu dari Allah, pencipta semesta alam. Kemudian Allah menerangkan kisah beberapa orang nabi; akibat-akibat yang telah ada akan dialami oleh orang-orang yang percaya kepada Allah dan orang-orang yang mengingkari-Nya, baik di dunia maupun di akhirat.

Bacaan indah QS.20 Thaha, ayat 1 - 20. Qori : remaja 10 tahun.

1:1

bismi allaahi alrrahmaani alrrahiimi
[1:1] Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
English: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

1:20

thaa-haa


[20:1] Thaahaa912.

English: Ta Ha.

2:20

maa anzalnaa 'alayka alqur-aana litasyqaa
[20:2] Kami tidak menurunkan Al Qur'an ini kepadamu agar kamu menjadi susah;

English: We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

3:20

illaa tadzkiratan liman yakhsyaa
[20:3] tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),

English: Nay, it is a reminder to him who fears:

4:20

tanziilan mimman khalaqa al-ardha waalssamaawaati al'ulaa
[20:4] yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.

English: A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.

5:20

alrrahmaanu 'alaa al'arsyi istawaa
[20:5] (Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas 'Arsy913.

English: The Beneficent God is firm in power.

6:20

lahu maa fii alssamaawaati wamaa fii al-ardhi wamaa baynahumaa wamaa tahta altstsaraa
[20:6] Kepunyaan-Nya-lah semua yang ada di langit, semua yang di bumi, semua yang di antara keduanya dan semua yang di bawah tanah.

English: His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.

7:20

wa-in tajhar bialqawli fa-innahu ya'lamu alssirra wa-akhfaa
[20:7] Dan jika kamu mengeraskan ucapanmu, maka sesungguhnya Dia mengetahui rahasia dan yang lebih tersembunyi914.

English: And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret, and what is yet more hidden.

8:20

allaahu laa ilaaha illaa huwa lahu al-asmaau alhusnaa
[20:8] Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang baik),

English: Allah -- there is no god but He; His are the very best names.

9:20

wahal ataaka hadiitsu muusaa
[20:9] Apakah telah sampai kepadamu kisah Musa?

English: And has the story of Musa come to you?

10:20

idz raaa naaran faqaala li-ahlihi umkutsuu innii aanastu naaran la'allii aatiikum minhaaaa alnnaari hudaan biqabasin aw ajidu 'al
[20:10] Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada keluarganya: "Tinggallah kamu (di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit daripadanya kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di tempat api itu".

English: When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire.

11:20

falammaa ataahaa nuudiya yaa muusaa
[20:11] Maka ketika ia datang ke tempat api itu ia dipanggil: "Hai Musa.

English: So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:

12:20

innii anaa rabbuka faikhla' na'layka innaka bialwaadi almuqaddasi thuwaan
[20:12]
Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu; sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa.

English: Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa,

13:20

wa-anaa ikhtartuka faistami' limaa yuuhaa
[20:13] Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).

English: And I have chosen you, so listen to what is revealed:

14:20

innanii anaa allaahu laa ilaaha illaa anaa fau'budnii wa-aqimi alshshalaata lidzikrii
[20:14] Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka sembahlah Aku dan dirikanlah shalat untuk mengingat Aku.

English: Surely I am Allah, there is no god but 1, therefore serve Me and keep up prayer for My remembrance:

15:20

inna alssaa'ata aatiyatun akaadu ukhfiihaa litujzaa kullu nafsin bimaa tas'aa
[20:15] Segungguhnya hari kiamat itu akan datang Aku merahasiakan (waktunya) agar supaya tiap-tiap diri itu dibalas dengan apa yang ia usahakan.

English: Surely the hour is coming -- I am about to make it manifest -- so that every soul may be rewarded as it strives:

16:20

falaa yashuddannaka 'anhaa man laa yu/minu bihaa waittaba'a hawaahu fatardaa
[20:16] Maka sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya, yang menyebabkan kamu jadi binasa".

English: Therefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish;

17:20

wamaa tilka biyamiinika yaa muusaa
[20:17] Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa?

English: And what is this in your right hand, O Musa!

18:20

qaala hiya 'ashaaya atawakkau 'alayhaa wa-ahusysyu bihaa 'alaa ghanamii waliya fiihaaaaribu ukhraa ma
[20:18] Berkata Musa: "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang lain padanya".

English: He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with it to make them fall upon my sheep, and I have other uses for it.

19:20

qaala alqihaa yaa muusaa
[20:19] Allah berfirman: "Lemparkanlah ia, hai Musa!"

English: He said: Cast it down, O Musa!

20:20

fa-alqaahaa fa-idzaa hiya hayyatun tas'aa
[20:20] Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.

English: So he cast it down; and lo! it was a serpent running.

21:20

qaala khudzhaa walaa takhaf sanu'iiduhaa siiratahaa al-uulaa
[20:21] Allah berfirman: "Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula,

English: He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:

22:20

waudhmum yadaka ilaa janaahika takhruj baydhaa-a min ghayri suu-in aayatan ukhraa
[20:22] dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang tanpa cacad, sebagai mu'jizat yang lain (pula),

English: And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign:

23:20

linuriyaka min aayaatinaa alkubraa
[20:23] untuk Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang sangat besar,

English: That We may show you of Our greater signs:

24:20

idzhab ilaa fir'awna innahu thaghaa
[20:24] Pergilah kepada Fir'aun; sesungguhnya ia telah melampaui batas".

English: Go to Firon, surely he has exceeded all limits.

25:20

qaala rabbi isyrah lii shadrii
[20:25] Berkata Musa: "Ya Tuhanku, lapangkanlah untukku dadaku915,

English: He said: O my Lord! Expand my breast for me,

26:20

wayassir lii amrii
[20:26] dan mudahkanlah untukku urusanku,

English: And make my affair easy to me,

27:20

wauhlul 'uqdatan min lisaanii
[20:27] dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku,

English: And loose the knot from my tongue,

28:20

yafqahuu qawlii
[20:28] supaya mereka mengerti perkataanku,

English: (That) they may understand my word;

29:20

waij'al lii waziiran min ahlii
[20:29] dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,

English: And give to me an aider from my family:

30:20

haaruuna akhii
[20:30] (yaitu) Harun, saudaraku,

English: Haroun, my brother,

31:20

usydud bihi azrii
[20:31] teguhkanlah dengan dia kekuatanku,

English: Strengthen my back by him,

32:20

wa-asyrik-hu fii amrii
[20:32] dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku,

English: And associate him (with me) in my affair,

33:20

kay nusabbihaka katsiiraan
[20:33]
supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau,

English: So that we should glorify Thee much,

34:20

wanadzkuraka katsiiraan
[20:34]
dan banyak mengingat Engkau.

English: And remember Thee oft.

35:20

innaka kunta binaa bashiiraan
[20:35]
Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami".

English: Surely, Thou art seeing us.

36:20

qaala qad uutiita su/laka yaa muusaa
[20:36] Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permintaanmu, hai Musa."

English: He said: You are indeed granted your petition, O Musa

37:20

walaqad manannaa 'alayka marratan ukhraa
[20:37] Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,

English: And certainly We bestowed on you a favor at another time;

38:20

idz awhaynaa ilaa ummika maa yuuhaa
[20:38] yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan,

English: When We revealed to your mother what was revealed;

39:20

ani iqdzifiihi fii alttaabuuti faiqdzifiihi fii alyammi falyulqihi alyammu bialssaahili ya/khudzhu 'aduwwun lii wa'aduwwun lahu wa-alqaytu 'alayka mahabbatan minnii walitushna'a 'alaa 'aynii
[20:39] Yaitu: "Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai (Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh (Fir'aun) musuh-Ku dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku916; dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku,

English: Saying: Put him into a chest, then cast it down into the river, then the river shall throw him on the shore; there shall take him up one who is an enemy to Me and enemy to him, and I cast down upon you love from Me, and that you might be brought up before My eyes;

40:20

idz tamsyii ukhtuka fataquulu hal adullukum 'alaa man yakfuluhu faraja'naaka ilaa ummika kay taqarra 'aynuhaa walaa tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaaka mina alghammi wafatannaaka futuunan falabitsta siniina fii ahli madyana tsumma ji/ta 'alaa qadarin yaa muusaa
[20:40] (yaitu) ketika saudaramu yang perempuan berjalan, lalu ia berkata kepada (keluarga Fir'aun): "Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?" Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya dan tidak berduka cita. Dan kamu pernah membunuh seorang manusia917, lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan; maka kamu tinggal beberapa tahun diantara penduduk Mad-yan918, kemudian kamu datang menurut waktu yang ditetapkan919 hai Musa,

English: When your sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought you back to your mother, that her eye might be cooled and she should not grieve and you killed a man, then We delivered you from the grief, and We tried you with (a severe) trying. Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came hither as ordained, O Musa.

41:20

waisthana'tuka linafsii
[20:41] dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku920.

English: And I have chosen you for Myself:

42:20

idzhab anta wa-akhuuka bi-aayaatii walaa taniyaa fii dzikrii
[20:42] Pergilah kamu beserta saudaramu dengan membawa ayat-ayat-Ku, dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku;

English: Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering Me;

43:20

idzhabaa ilaa fir'awna innahu thaghaa
[20:43] Pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas;

English: Go both to Firon, surely he has become inordinate;

44:20

faquulaa lahu qawlan layyinan la'allahu yatadzakkaru aw yakhsyaa
[20:44] maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan ia ingat atau takut".

English: Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.

45:20

qaalaa rabbanaa innanaa nakhaafu an yafrutha 'alaynaa aw an yathghaa
[20:45] Berkatalah mereka berdua: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir bahwa ia segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas".

English: Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.

46:20

qaala laa takhaafaa innanii ma'akumaa asma'u wa-araa
[20:46] Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat".

English: He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.

47:20

fa/tiyaahu faquulaa innaa rasuulaa rabbika fa-arsil ma'anaa banii israa-iila walaadzdzibhum qad ji/naaka bi-aayatin min rabbika waalssalaamu 'alaa mani ittaba'a alhudaa tu'a
[20:47] Maka datanglah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah: "Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka921. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.

English: So go you both to him and say: Surely we are two apostles of your Lord; therefore send the children of Israel with us and do not torment them! Indeed we have brought to you a communication from your Lord, and peace is on him who follows the guidance;

48:20

innaa qad uuhiya ilaynaa anna al'adzaaba 'alaa man kadzdzaba watawallaa
[20:48] Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan922 dan berpaling923.

English: Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.

49:20

qaala faman rabbukumaa yaa muusaa
[20:49] Berkata Fir'aun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa924 ?

English: (Firon) said: And who is your Lord, O Musa?

50:20

qaala rabbunaa alladzii a'thaa kulla syay-in khalqahu tsumma hadaa
[20:50] Musa berkata: "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu bentuk kejadiannya, kemudian memberinya petunjuk925.

English: He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal).

51:20

qaala famaa baalu alquruuni al-uulaa
[20:51] Berkata Fir'aun: "Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?"

English: He said: Then what is the state of the former generations?

52:20

qaala 'ilmuhaa 'inda rabbii fii kitaabin laa yadhillu rabbii walaa yansaa
[20:52] Musa menjawab: "Pengetahuan tentang itu ada di sisi Tuhanku, di dalam sebuah kitab926, Tuhan kami tidak akan salah dan tidak (pula) lupa;

English: He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget;

53:20

alladzii ja'ala lakumu al-ardha mahdan wasalaka lakum fiihaa subulan wa-anzala mina alssamaa-i maa-an fa-akhrajnaa bihi azwaajan min nabaatin syattaa
[20:53] Yang telah menjadikan bagimu bumi sebagai hamparan dan Yang telah menjadikan bagimu di bumi itu jalan-jaan, dan menurunkan dari langit air hujan. Maka Kami tumbuhkan dengan air hujan itu berjenis-jenis dari tumbuh-tumbuhan yang bermacam-macam.

English: Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the cloud; then thereby We have brought forth many species of various herbs.

54:20

kuluu wair'aw an'aamakum inna fii dzaalika laaayaatin li-ulii alnnuhaa
[20:54] Makanlah dan gembalakanlah binatang-binatangmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu, terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang berakal.

English: Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding.

55:20

minhaa khalaqnaakum wafiihaa nu'iidukum waminhaa nukhrijukum taaratan ukhraa
[20:55] Dari bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali yang lain,

English: From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time.

56:20

walaqad araynaahu aayaatinaa kullahaa fakadzdzaba wa-abaa
[20:56] Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda kekuasaan Kami semuanya927 maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).

English: And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.

57:20

qaala aji/tanaa litukhrijanaa min ardhinaa bisihrika yaa muusaa
[20:57] Berkata Fir'aun: "Adakah kamu datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami (ini) dengan sihirmu, hai Musa?

English: Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic, O Musa?

58:20

falana/tiyannaka bisihrin mitslihi faij'al baynanaa wabaynaka maw'idan laa nukhlifuhu nahnu walaa anta makaanan suwaan
[20:58]
Dan kamipun pasti akan mendatangkan (pu

English: So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place.

59:20

qaala maw'idukum yawmu alzziinati wa-an yuhsyara alnnaasu dhuhaan
[20:59]
Berkata Musa: "Waktu untuk pertemuan (kami dengan) kamu itu ialah di hari raya dan hendaklah dikumpulkan manusia pada waktu matahari sepenggalahan naik".

English: (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be gathered together in the early forenoon.

60:20

fatawallaa fir'awnu fajama'a kaydahu tsumma ataa
[20:60] Maka Fir'aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang929.

English: So Firon turned his back and settled his plan, then came.

61:20

qaala lahum muusaa waylakum laa taftaruu 'alaa allaahi kadziban fayushitakum bi'adzaabin waqad khaaba mani iftaraa
[20:61] Berkata Musa kepada mereka: "Celakalah kamu, janganlah kamu mengada-adakan kedustaan terhadap Allah, maka Dia membinasakan kamu dengan siksa". Dan sesungguhnya telah merugi orang yang mengada-adakan kedustaan.

English: Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest He destroy you by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails to attain (his desire).

62:20

fatanaaza'uu amrahum baynahum wa-asarruu alnnajwaa
[20:62] Maka mereka berbantah-bantahan tentang urusan mereka di antara mereka dan mereka merahasiakan percakapan (mereka).

English: So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret.

63:20

qaaluu in haadzaani lasaahiraani yuriidaani an yukhrijaakum min ardhikum bisihrihimaadzhabaa bithariiqatikumu almutslaa waya
[20:63] Mereka berkata: "Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar ahli sihir yang hendak mengusir kamu dari negeri kamu dengan sihirnya dan hendak melenyapkan kedudukan kamu yang utama930.

English: They said: These are most surely two magicians who wish to turn you out from your land by their magic and to take away your best traditions.

64:20

fa-ajmi'uu kaydakum tsumma i/tuu shaffan waqad aflaha alyawma mani ista'laa
[20:64] Maka himpunkanlah segala daya (sihir) kamu sekalian, kemudian datanglah dengan berbaris. dan sesungguhnya beruntunglah oran yang menang pada hari ini931.

English: Therefore settle your plan, then come standing in ranks and he will prosper indeed this day who overcomes.

65:20

qaaluu yaa muusaa immaa an tulqiya wa-immaa an nakuuna awwala man alqaa
[20:65] (Setelah mereka berkumpul) mereka berkata: "Hai Musa (pilihlah), apakah kamu yang melemparkan (dahulu) atau kamikah orang yang mula-mula melemparkan?"

English: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?

66:20

qaala bal alquu fa-idzaa hibaaluhum wa'ishiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annahaaaa tas'
[20:66] Berkata Musa: "Silahkan kamu sekalian melemparkan". Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka, terbayang kepada Musa seakan-akan ia merayap cepat, lantaran sihir mereka.

English: He said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods -- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.

67:20

fa-awjasa fii nafsihi khiifatan muusaa
[20:67] Maka Musa merasa takut dalam hatinya.

English: So Musa conceived in his mind a fear.

68:20

qulnaa laa takhaf innaka anta al-a'laa
[20:68] Kami berkata: "janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang).

English: We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,

69:20

wa-alqi maa fii yamiinika talqaf maa shana'uu innamaa shana'uu kaydu saahirin walaa yuflihu alssaahiru haytsu ataa
[20:69] Dan lemparkanlah apa yang ada ditangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka perbuat. "Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah tipu daya tukang sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu, dari mana saja ia datang".

English: And cast down what is in your right hand; it shall devour what they have wrought; they have wrought only the plan of a magician, and the magician shall not be successful wheresoever he may come from.

70:20

faulqiya alssaharatu sujjadan qaaluu aamannaa birabbi haaruuna wamuusaa
[20:70] Lalu tukang-tukang sihir itu tersungkur dengan bersujud, seraya berkata: "Kami telah percaya kepada Tuhan Harun dan Musa".

English: And the magicians were cast down making obeisance; they said: We believe in the Lord of Haroun and Musa.

71:20

qaala aamantum lahu qabla an aadzana lakum innahu lakabiirukumu alladzii 'allamakumu alssihra falauqaththhi'anna aydiyakum wa-arjulakum min khilaafin walaushallibannakum fii judzuu'i alnnakhli walata'lamunna ayyunaa asyaddu 'adzaaban wa-abqaa
[20:71] Berkata Fir'aun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik932, dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu sekalian pada pangkal pohon kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksanya".

English: (Firon) said: You believe in him before I give you leave; most surely he is the chief of you who taught you enchantment, therefore I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will certainly crucify you on the trunks of the palm trees, and certainly you will come to know which of us is the more severe and the more abiding in chastising.

72:20

qaaluu lan nu/tsiraka 'alaa maa jaa-anaa mina albayyinaati waalladzii fatharanaa faiqdhi maaaadin innamaa taqdhii haadzihi alhayaata alddunyaa anta q
[20:72] Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada bukti-bukti yang nyata (mu'jizat), yang telah datang kepada kami dan daripada Tuhan yang telah menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu hanya akan dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini saja.

English: They said: We do not prefer you to what has come to us of clear arguments and to He Who made us, therefore decide what you are going to decide; you can only decide about this world's life.

73:20

innaa aamannaa birabbinaa liyaghfira lanaa khathaayaanaa wamaa akrahtanaa 'alayhi mina alssihri waallaahu khayrun wa-abqaa
[20:73] Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami melakukannya. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)".

English: Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the magic to which you compelled us; and Allah is better and more abiding.

74:20

innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama laa yamuutu fiihaa walaa yahyaa
[20:74] Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup933.

English: Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.

75:20

waman ya/tihi mu/minan qad 'amila alshshaalihaati faulaa-ika lahumu alddarajaatu al'ulaa
[20:75] Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia),

English: And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds indeed, these it is who shall have the high ranks,

76:20

jannaatu 'aadnin tajrii min tahtihaa al-anhaaru khaalidiina fiihaa wadzaalika jazaau man tazakkaa
[20:76] (yaitu) syurga 'Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kemaksiatan).

English: The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.

77:20

walaqad awhaynaa ilaa muusaa an asri bi'ibaadii faidhrib lahum thariiqan fii albahri yabasan laa takhaafu darakan walaa takhsyaa
[20:77] Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering dilaut itu934, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)".

English: And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My servants, then make for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid.

78:20

fa-atba'ahum fir'awnu bijunuudihi faghasyiyahum mina alyammi maa ghasyiyahum
[20:78] Maka Fir'aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut yang menenggelamkan mereka.

English: And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them.

79:20

wa-adhalla fir'awnu qawmahu wamaa hadaa
[20:79] Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.

English: And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.

80:20

yaa banii israa-iila qad anjaynaakum min 'aduwwikum wawaa'adnaakum jaaniba alththhuuri al-aymana wanazzalnaa 'alaykumu almanna waalssalwaa
[20:80] Hai Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian (untuk munajat) di sebelah kanan935 gunung itu936 dan Kami telah menurunkan kepada kamu sekalian manna dan salwa937.

English: O children of Israel! indeed We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and We sent to you the manna and the quails.

81:20

kuluu min thayyibaati maa razaqnaakum walaa tathghaw fiihi fayahilla 'alaykum ghadhabii waman yahlil 'alayhi ghadhabii faqad hawaa
[20:81] Makanlah di antara rezki yang baik yang telah Kami berikan kepadamu, dan janganlah melampaui batas padanya, yang menyebabkan kemurkaan-Ku menimpamu. Dan barangsiapa ditimpa oleh kemurkaan-Ku, maka sesungguhnya binasalah ia.

English: Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not inordinate with respect to them, lest My wrath should be due to you, and to whomsoever My wrath is due be shall perish indeed.

82:20

wa-innii laghaffaarun liman taaba waaamana wa'amila shaalihan tsumma ihtadaa
[20:82] Dan sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi orang yang bertaubat, beriman, beramal saleh, kemudian tetap di jalan yang benar.

English: And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.

83:20

wamaa a'jalaka 'an qawmika yaa muusaa
[20:83] Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?

English: And what caused you to hasten from your people, O Musa?

84:20

qaala hum ulaa-i 'alaa atsarii wa'ajiltu ilayka rabbi litardaa
[20:84] Berkata, Musa: "Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu. Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku)".

English: He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.

85:20

qaala fa-innaa qad fatannaa qawmaka min ba'dika wa-adhallahumu alssaamiriyyu
[20:85]
Allah berfirman: "Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri938.

English: He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.

86:20

faraja'a muusaa ilaa qawmihi ghadhbaana asifan qaala yaa qawmi alam ya'idkum rabbukum wa'dan hasanan afathaala 'alaykumu al'ahdu am aradtum an yahilla 'alaykum ghadhabun min rabbikum fa-akhlaftum maw'idii
[20:86] Kemudian Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Berkata Musa: "Hai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Maka apakah terasa lama masa yang berlalu itu bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan dari Tuhanmu menimpamu, dan kamu melanggar perjanjianmu dengan aku?".

English: So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my people! did not your Lord promise you a goodly promise: did then the time seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord should be due to you, so that you broke (your) promise to me?

87:20

qaaluu maa akhlafnaa maw'idaka bimalkinaa walaakinnaa hummilnaa awzaaran min ziinati alqawmi faqadzafnaahaa fakadzaalika alqaa alssaamiriyyu
[20:87]
Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan kami sendiri, tetapi kami disuruh membawa beban-beban dari perhiasan kaum itu, maka kami telah melemparkannya, dan demikian pula Samiri melemparkannya939",

English: They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest.

88:20

fa-akhraja lahum 'ijlan jasadan lahu khuwaarun faqaaluu haadzaa ilaahukum wa-ilaahu muusaa fanasiya
[20:88]
kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka (dari lobang itu) anak lembu yang bertubuh dan bersuara940, maka mereka berkata: "Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi Musa telah lupa".

English: So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so they said: This is your god and the god of Musa, but he forgot.

89:20

afalaa yarawna allaa yarji'u ilayhim qawlan walaa yamliku lahum dharran walaa naf'aan
[20:89]
Maka apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan?

English: What! could they not see that it did not return to them a reply, and (that) it did not control any harm or benefit for them?

90:20

walaqad qaala lahum haaruunu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmaanu faittabi'uunii wa-athii'uu amrii
[20:90] Dan sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka sebelumnya: "Hai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengan anak lembu. itu dan sesungguhnya Tuhanmu ialah (Tuhan) Yang Maha Pemurah, maka ikutilah aku dan ta'atilah perintahku".

English: And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent God, therefore follow me and obey my order.

91:20

qaaluu lan nabraha 'alayhi 'aakifiina hattaa yarji'a ilaynaa muusaa
[20:91] Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami".

English: They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.

92:20

qaala yaa haaruunu maa mana'aka idz ra-aytahum dhalluu
[20:92] Berkata Musa: "Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat,

English: (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,

93:20

allaa tattabi'ani afa'ashayta amrii
[20:93] (sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku?"

English: So that you did not follow me? Did you then disobey my order?

94:20

qaala yabnaumma laa ta/khudz bilihyatii walaa bira/sii innii khasyiitu an taquula farraqta bayna banii israa-iila walam tarqub qawlii
[20:94] Harun menjawab' "Hai putera ibuku, janganlah kamu pegang janggutku dan jangan (pula) kepalaku; sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan berkata (kepadaku): "Kamu telah memecah antara Bani Israil dan kamu tidak memelihara amanatku".

English: He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word.

95:20

qaala famaa khathbuka yaa saamiriyyu
[20:95]
Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"

English: He said: What was then your object, O Samiri?

96:20

qaala bashurtu bimaa lam yabshuruu bihi faqabadhtu qabdhatan min atsari alrrasuuli fanabadztuhaa wakadzaalika sawwalat lii nafsii
[20:96] Samiri menjawab: "Aku mengetahui sesuatu yang mereka tidak mengetahuinya, maka aku ambil segenggam dari jejak rasul941 lalu aku melemparkannya, dan demikianlah nafsuku membujukku".

English: He said: I saw (Jibreel) what they did not see, so I took a handful (of the dust) from the footsteps of the messenger, then I threw it in the casting; thus did my soul commend to me

97:20

qaala faidzhab fa-inna laka fii alhayaati an taquula laa misaasa wa-inna laka maw'idan lan tukhlafahu waunzhur ilaa ilaahika alladzii zhalta 'alayhi 'aakifan lanuharriqannahu tsumma lanansifannahu fii alyammi nasfaan
[20:97]
Berkata Musa: "Pergilah kamu, maka sesungguhnya bagimu di dalam kehidupan di dunia ini (hanya dapat) mengatakan: "Janganlah menyentuh (aku)"942. Dan sesungguhnya bagimu hukuman (di akhirat) yang kamu sekali-kali tidak dapat menghindarinya, dan lihatlah tuhanmu itu yang kamu tetap menyembahnya. Sesungguhnya kami akan membakarnya, kemudian kami sungguh-sungguh akan menghamburkannya ke dalam laut (berupa abu yang berserakan).

English: He said: Begone then, surely for you it will be in this life to say, Touch (me) not; and surely there is a threat for you, which shall not be made to fail to you, and look at your god to whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter it a (wide) scattering in the sea.

98:20

innamaa ilaahukumu allaahu alladzii laa ilaaha illaa huwa wasi'a kulla syay-in 'ilmaan
[20:98]
Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah, yang tidak ada Tuhan selain Dia. Pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu".

English: Your God is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge.

99:20

kadzaalika naqushshu 'alayka min anbaa-i maa qad sabaqa waqad aataynaaka min ladunnaan tsikra
[20:99] Demikianlah kami kisahkan kepadamu (Muhammad) sebagian kisah umat yang telah lalu, dan sesungguhnya telah Kami berikan kepadamu dari sisi Kami suatu peringatan (Al Qur'an).

English: Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.

100:20

man a'radha 'anhu fa-innahu yahmilu yawma alqiyaamati wizraan
[20:100]
Barangsiapa berpaling dari pada Al qur'an maka sesungguhnya ia akan memikul dosa yang besar di hari kiamat,

English: Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection

101:20

khaalidiina fiihi wasaa-a lahum yawma alqiyaamati himlaan
[20:101]
mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi mereka di hari kiamat,

English: Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection;

102:20

yawma yunfakhu fii alshshuuri wanahsyuru almujrimiina yawma-idzin zurqaan
[20:102]
(yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala943 dan Kami akan mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram;

English: On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day

103:20

yatakhaafatuuna baynahum in labitstum illaa 'asyraan
[20:103]
mereka berbisik-bisik di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan hanyalah sepuluh (hari)"

English: They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries).

104:20

nahnu a'lamu bimaa yaquuluuna idz yaquulu amtsaluhum thariiqatan in labitstum illaaaan yawm
[20:104] Kami lebih mengetahui apa yang mereka katakan, ketika berkata orang yang paling lurus jalannya944 di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia), melainkan hanyalah sehari saja".

English: We know best what they say, when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

105:20

wayas-aluunaka 'ani aljibaali faqul yansifuhaa rabbii nasfaan
[20:105]
Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah: "Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya,

English: And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.

106:20

fayadzaruhaa qaa'an shafshafaan
[20:106]
maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,

English: Then leave it a plain, smooth level

107:20

laa taraa fiihaa 'iwajan walaa amtaan
[20:107]
tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi.

English: You shall not see therein any crookedness or unevenness.

108:20

yawma-idzin yattabi'uuna alddaa'iya laa 'iwaja lahu wakhasya'ati al-ashwaatu lilrrahmaani falaa tasma'u illaa hamsaan
[20:108]
Pada hari itu manusia mengikuti (menuju kepada suara) penyeru945 dengan tidak berbelok-belok; dan merendahlah semua suara kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu tidak mendengar kecuali bisikan saja.

English: On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the voices shall be low before the Beneficent God so that you shall not hear aught but a soft sound.

109:20

yawma-idzin laa tanfa'u alsysyafaa'atu illaa man adzina lahu alrrahmaanu waradhiya lahu qawlaan
[20:109]
Pada hari itu tidak berguna syafa'at946, kecuali (syafa'at) orang yang Allah Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya, dan Dia telah meridhai perkataannya.

English: On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent God allows and whose word He is pleased with.

110:20

ya'lamu maa bayna aydiihim wamaa khalfahum walaa yuhiithuuna bihi 'ilmaan
[20:110]
Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.

English: He knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge.

111:20

wa'anati alwujuuhu lilhayyi alqayyuumi waqad khaaba man hamala zhulmaan
[20:111]
Dan tunduklah semua muka (dengan berendah diri) kepada Tuhan Yang Hidup Kekal lagi senantiasa mengurus (makhluk-Nya). Dan sesungguhnya telah merugilah orang yang melakukan kezaliman.

English: And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent God, and he who bears iniquity is indeed a failure.

112:20

waman ya'mal mina alshshaalihaati wahuwa mu/minun falaa yakhaafu zhulman walaadhmaan ha
[20:112] Dan barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan beriman, maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya.

English: And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.

113:20

wakadzaalika anzalnaahu qur-aanan 'arabiyyan washarrafnaa fiihi mina alwa'iidi la'allahum yattaquuna aw yuhditsu lahum dzikraan
[20:113]
Dan demikianlah Kami menurunkan Al Qur'an dalam bahasa Arab, dan Kami telah menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebahagian dari ancaman, agar mereka bertakwa atau (agar) Al Qur'an itu menimbulkan pengajaran bagi mereka.

English: And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.

114:20

fata'aalaa allaahu almaliku alhaqqu walaa ta'jal bialqur-aani min qabli an yuqdaa ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnii 'ilmaan
[20:114]
Maka Maha Tinggi Allah Raja Yang sebenar-benarnya, dan janganlah kamu tergesa-gesa membaca Al qur'an sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu947, dan katakanlah: "Ya Tuhanku, tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan."

English: Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord ! increase me in knowledge.

115:20

walaqad 'ahidnaa ilaa aadama min qablu fanasiya walam najid lahu 'azmaan
[20:115]
Dan sesungguhnya telah Kami perintahkan948 kepada Adam dahulu, maka ia lupa (akan perintah itu), dan tidak Kami dapati padanya kemauan yang kuat.

English: And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.

116:20

wa-idz qulnaa lilmalaa-ikati usjuduu li-aadama fasajaduu illaa ibliisa abaa
[20:116] Dan (ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang.

English: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused.

117:20

faqulnaa yaa aadamu inna haadzaa 'aduwwun laka walizawjika falaa yukhrijannakumaa mina aljannati fatasyqaa
[20:117] Maka Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu dan bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan kamu berdua dari surga, yang menyebabkan kamu menjadi celaka.

English: So We said: O Adam! This is an enemy to you and to your wife; therefore let him not drive you both forth from the garden so that you should be unhappy;

118:20

inna laka allaa tajuu'a fiihaa walaa ta'raa
[20:118] Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang,

English: Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing;

119:20

wa-annaka laa tazhmau fiihaa walaa tadhaa
[20:119] dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya".

English: And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun.

120:20

fawaswasa ilayhi alsysyaythaanu qaala yaa aadamu hal adulluka 'alaa syajarati alkhuldi wamulkin laa yablaa
[20:120] Kemudian syaitan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: "Hai Adam, maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi949 dan kerajaan yang tidak akan binasa?"

English: But the Shaitan made an evil suggestion to him; he said: O Adam! Shall I guide you to the tree of immortality and a kingdom which decays not?

121:20

fa-akalaa minhaa fabadat lahumaa saw-aatuhumaa wathafiqaa yakhshifaani 'alayhimaa min waraqi aljannati wa'ashaa aadamu rabbahu faghawaa
[20:121] Maka keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya aurat-auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia950.

English: Then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest to them, and they both began to cover themselves with leaves of the garden, and Adam disobeyed his Lord, so his life became evil (to him).

122:20

tsumma ijtabaahu rabbuhu fataaba 'alayhi wahadaa
[20:122] Kemudian Tuhannya memilihnya951 maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.

English: Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).

123:20

qaala ihbithaa minhaa jamii'an ba'dhukum liba'dhin 'aduwwun fa-immaa ya/tiyannakum minnii hudan famani ittaba'a hudaaya falaa yadhillu walaa yasyqaa
[20:123] Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu petunjuk daripada-Ku, lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.

English: He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy;

124:20

waman a'radha 'an dzikrii fa-inna lahu ma'iisyatan dhankaan wanahsyuruhu yawma alqiyaamati a'maan
[20:124]
Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam keadaan buta".

English: And whoever turns away from My reminder, his shall be a straightened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind.

125:20

qaala rabbi lima hasyartanii a'maa waqad kuntu bashiiraan
[20:125]
Berkatalah ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?"

English: He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed?

126:20

qaala kadzaalika atatka aayaatunaa fanasiitahaa wakadzaalika alyawma tunsaa
[20:126] Allah berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan".

English: He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.

127:20

wakadzaalika najzii man asrafa walam yu/min bi-aayaati rabbihi wala'adzaabu al-aakhirati asyaddu wa-abqaa
[20:127] Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.

English: And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and more

128:20

afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum mina alquruuni yamsyuuna fii masaakinihim inna fii dzaalika laaayaatin li-ulii alnnuhaa
[20:128] Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal.

English: Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding.

129:20

walawlaa kalimatun sabaqat min rabbika lakaana lizaaman wa-ajalun musammaan
[20:129]
Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka.

English: And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).

130:20

faishbir 'alaa maa yaquuluuna wasabbih bihamdi rabbika qabla thuluu'i alsysyamsi waqabla ghuruubihaa wamin aanaa-i allayli fasabbih wa-athraafa alnnahaari la'allaka tardaa
[20:130] Maka sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan bertasbih pulalah pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di siang hari, supaya kamu merasa senang,

English: Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased

131:20

walaa tamuddanna 'aynayka ilaa maa matta'naa bihi azwaajan minhum zahrata alhayaati alddunyaa linaftinahum fiihi warizqu rabbika khayrun wa-abqaa
[20:131] Dan janganlah kamu tujukan kedua matamu kepada apa yang telah Kami berikan kepada golongan-golongan dari mereka, sebagai bunga kehidupan dunia untuk Kami cobai mereka dengannya. Dan karunia Tuhan kamu adalah lebih baik dan lebih kekal.

English: And do not stretch your eyes after that with which We have provided different classes of them, (of) the splendor of this world's life, that We may thereby try them; and the sustenance (given) by your Lord is better and more abiding.

132:20

wa/mur ahlaka bialshshalaati waisthabir 'alayhaa laa nas-aluka rizqan nahnu narzuquka waal'aaqibatu lilttaqwaa
[20:132] Dan perintahkanlah kepada keluargamu mendirikan shalat dan bersabarlah kamu dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezki kepadamu, Kamilah yang memberi rezki kepadamu. Dan akibat (yang baik) itu adalah bagi orang yang bertakwa.

English: And enjoin prayer on your followers, and steadily adhere to it; We do not ask you for subsistence; We do give you subsistence, and the (good) end is for guarding (against evil).

133:20

waqaaluu lawlaa ya/tiinaa bi-aayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu maa fii alshshuhufi al-uulaa
[20:133] Dan mereka berkata: "Mengapa ia tidak membawa bukti kepada kami dari Tuhannya?" Dan apakah belum datang kepada mereka bukti yang nyata dari apa yang tersebut di dalam kitab-kitab yang dahulu?

English: And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books?

134:20

walaw annaa ahlaknaahum bi'adzaabin min qablihi laqaaluu rabbanaa lawlaa arsalta ilaynaaaayaatika min qabli an nadzilla wanakhzaa rasuulan fanattabi'a
[20:134] Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan suatu azab sebelum Al Qur'an itu (diturunkan), tentulah mereka berkata: "Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau sebelum kami menjadi hina dan rendah?"

English: And had We destroyed them with chastisement before this, they would certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send to us an apostle, for then we should have followed Thy communications before that we met disgrace and shame.

135:20

qul kullun mutarabbishun fatarabbashuu fasata'lamuuna man ash-haabu alshshiraathi alssawiyyi wamani ihtadaa
[20:135] Katakanlah: "Masing-masing (kita) menanti, maka nantikanlah oleh kamu sekalian! Maka kamu kelak akan mengetahui, siapa yang menempuh jalan yang lurus dan siapa yang telah mendapat petunjuk".

English: Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.

Tidak ada komentar: